Тягач Çeviri Portekizce
76 parallel translation
Это тебе не тягач! Я даже не расплатился за неё.
- Devias tê-lo preso por baixo!
Два дня назад я видел тягач, который сможет утащить эту цистерну.
Há dois dias vi um veículo que pode rebocar aquele tanque.
я пригоняю мощный тягач, который подойдёт для вашей цистерны. ... вы возвращаете мою машину и даёте столько бензина, сколько я смогу увезти.
Dou-vos algo capaz de rebocar o tanque... e vocês dão-me o carro e todo o "suco" que puder levar.
Тягач, как там?
Como está a maquinaria?
Я хочу, чтобы ты повёл тягач.
Quero que guies o tanque.
Ладно. Тогда кто поведет тягач?
Então quem vai guiar o tanque?
Тягач поведу я.
Eu guio o tanque.
Вам всё равно давайте я поведу тягач.
Se não te importas... eu guio o tanque.
Я поведу тягач.
Quero guiar o tanque.
Дело в том, что тягач уже собрался уволочь ее на штрафплощадку... и, осмотря кошелек, я понял, что вышел без денег.
Tenho aqui o reboque para o levar para a oficina, abri a carteira e vi que saí de casa sem cheta.
К кораблю прикреплен тягач службы конфискации.
Temos um aparelho preso à nave.
Мне нужен тягач.
Preciso de um reboque.
- Сколько я буду ждать тягач?
- Quanto tempo até ao reboque?
- Тягач почти прибыл.
- O reboque está quase a chegar.
Она упустила тягач.
Ela falhou o caralho do reboque.
Да с четырёх утра ждём проклятый тягач.
Desde as 4 : 00 da manhã, à espera da merda do reboque.
Я припарковал тягач прямо тут.
Estacionei o tractor alí.
- Тягач увозит вашу машину.
Não. Agora o seu carro está a ser rebocado.
Если я их брошу в лес, вам действительно понадобится тягач.
Se eu atirar isto para o bosque, precisará mesmo de um reboque.
Тягач опрокинулся милях в пяти отсюда. По всей дороге разлились химикаты.
Um camião despistou-se a uns km daqui e encheu a estrada de químicos.
как только тягач покидает пределы терминала... а есть дюжина способов это сделать, остаётся лишь... маленький намёк в компьютере.
Desde que consigam fazer sair o camião, só têm de deixar para trás uma pequena aldrabice no computador.
Как только разгрузитесь, бросьте тягач вместе с трейлером.
Descarreguem isto, larguem os camiões e os atrelados.
- Если они не подгонят тягач... отгони его в штабеля и постучи по нему, на всякий случай.
- Se não forem logo para um camião, volta às pilhas e bate neles, para te certificares.
Он прицепляет тягач к...
Está a prender o camião ao...
Тягач приехал.
O camião chegou.
Вызывайте тягач.
Chama um reboque.
Судя по объему аппаратного обеспечения искать мы будем крупный объект, думаю, тягач с прицепом.
E a julgar pela quantidade de hardware de que eles precisam, procuramos um veículo grande, tipo trailer.
Так, подцепляем тягач!
Muito bem, vamos rebocar este pássaro.
Итак, нужен стальной крюк, веревка метров 30, лебедка, домкрат, тягач с полным приводом и банка сардин.
Precisamos de um gancho, corda com 9 metros ; manivela, roldana, camião com motor aberto e uma lata de sardinhas.
Нам нужен тягач.
Precisamos do camião. O camião.
Тягач. Возможно, у нас тут произойдет кое-какое восстание из мертвых.
Possível ressurreição em curso.
Упал тягач. Груз разлился по дороге.
Um camião despistou-se e derramou a carga na estrada.
Мэтр - тягач Мэтр, вот, кто здесь, чтобы помочь вам.
Mater - Rebocador Mater, é quem sou - estou aqui para ajudar.
- Только посмотрите на этот тягач.
- Topa-me ali aquele reboque.
- Тягач!
Reboque!
- Тот тягач в уборной.
- O reboque da casa de banho.
Тягач Мэтр среднего ума.
Rebocadora Mat. Serviços médios.
Но ты ведь знаешь, что я простой тягач?
Mas tu sabes que eu sou apenas um reboque, certo?
Логично : если бы я был богатым и ломался каждый день, я бы тоже нанял себе тягач, чтобы всюду меня возил!
Faz sentido. Se eu fosse rico e avariasse todos os dias, Também contrataria um reboque para andar comigo por todo o lado!
Но моя профессия - ремонтный тягач.
Mas o meu ramo é rebocar e socorrer.
Сеньоре, Тягач, пер фаворе.
Senhor reboque, por favor.
- Только посмотрите на этот тягач.
- Vê-me só aquele reboque.
Не печалься, тягач.
Não fiques triste, reboque.
Я же всего лишь тягач.
Eu sou apenas um reboque.
Только что тягач выехал на проезжую часть, двигаясь задом на перед!
Um reboque acabou de entrar na pista de corrida, e vai de marcha atrás!
Не знаю, что это за тягач, Брент, но скажу, что он должно быть самый лучший ездок задом на перед.
Eu não sei quem é aquele reboque, Brent, mas vou-te dizer, deve ser o melhor condutor do mundo em marcha atrás.
Как этот тягач раскусил меня?
Como é que o reboque descobriu?
- Да, мне только нужны экскаватор, тягач.
- Preciso da retroescavadora e de um transportador.
Да. Это были толькоо тягач и экскаватор.
Foi só um transportador e uma retroescavadora.
КОММЕРЧЕСКИЙ ТЯГАЧ "НОСТРОМО". КОМАНДА : СЕМЬ ЧЕЛОВЕК.
rebocador comercial Nostromo tripulação : sete carga : refinaria produzindo 20.000.000 ton. de minério curso : retornando à Terra
Да, нужен тягач.
Sim, preciso de um reboque.