У других Çeviri Portekizce
1,311 parallel translation
Независимо от того, что это, это - все, о чем они будут думать. пока кое-что не всплывет в памяти, чтобы напомнить им что у других людей также есть тайны.
De qualquer modo, é só o que vão pensar até alguém aparecer para lembrá-las que outras pessoas também têm segredos.
Смотрю, что у других.
Estou só a ver as outras actuações.
Я даже использовал то, что было у других людей, но ничто это не казалось мне подходящим.
Até usei coisas dos outros mas nada que eu inventei ficou bom. Quantos?
У других семей есть их маленькое счастливое Рождество. Даже если их неприятности не за горами...
Outras famílias têm um Natal feliz, mesmo quando os problemas não estão tão distantes...
Если ты, немного, отвпечешься, от, поиска недостатков, у других людей, то, возможно, заметишь, что у тебя, и свои имеются.
Se dedicasses menos tempo aos defeitos dos outros, talvez reparasses que também tens alguns.
Кто-то недавно написал, что у них есть род проституции, когда самка отсутствует, собирая камни для гнезда. Смотрите, для некоторых пингвинов единственный способ добыть камни - это украсть их у других.
Alguém descreveu como prostituição o caso em que uma fêmea estava recolhendo pedras para o ninho e alguns pingüins...
потому что у нее намного больше диагностического опыта, чем у других моделей купальников, которых я рассматривал.
Porque ela tinha muito mais experiência em diagnósticos do que todas as outras modelos de fato-de-banho que eu estava a considerar.
Гулять до отказа, и плевать, какие там планы у других людей?
Vais em frente sem consideração pelos planos das outras pessoas, certo?
У меня есть некая духовная связь, которой нет у других.
Eu tinha uma antena espiritual que mais ninguém tinha.
Не как у других, с нафотошопленными пейзажами на заднем плане.
Nada como as das pessoas com fundo de floresta falsa.
У меня закончились клипборды, так что возьмите у других ребят.
Não tenho mais pranchetas, por isso, peça uma aos outros companheiros.
Господи, да знаешь, чего они хотят? Всего. Особенно, если у других девочек это есть.
Baixa a cabeça e concentra-te no teu trabalho, porque não há uma coisa que tenhas feito sem a qual eu não pudesse viver.
Нет. У других людей есть выбор, у тебя есть судьба. Ты последний Ван Хельсинг.
Os outros tem escolha, você tem destino, é o último Van Helsing.
У тебя не собственных достижений, поэтому ты пытаешься позаимствовать славу других.
Não tens feitos pessoais, portanto, tentas aproveitar-te da glória dos outros.
Я пытаюсь взять пробы у других женщин
Ainda estou a tentar obter amostras das outras mulheres.
я был у Других где-то пару недель назад.
Eu estive com os Outros há 2 semanas.
- Потому что у других людей есть выбор и достоинство, чего у нас с тобой нет!
Porque as outras pessoas têm alternativas e dignidade. E nós, não.
Лучше, чем у других
Melhor que alguns.
Ваше дыхание вызывало тошноту у других пациентов.
A sua respiração estava a causar naúseas aos outros pacientes.
Двое других ребят - у них тоже есть семьи.
Esta visita. Há mais dois homens. Eles têm famílias.
Давай же, Фишер. У нас еще других дел полно.
Vá lá, Fisher, temos "sítios para ir, pessoas para ver."
Да, это экстремальные меры, но если она имела какое-то отношение к проекту "Росток", я не могла подвергать других пациентов риску заразиться тем, что было у нее в крови.
É radical, mas se ela tinha alguma coisa a ver com o Scion, então não podia deixar que os outros pacientes estivessem expostos ao que quer que estivesse na corrente sanguínea dela.
- Нет, не упоминали, поэтому мы спросили Рамону, сколько это стоит, кроме того поспрашивали у других людей
Eu falei em dinheiro pelo telefone? Por isso mesmo. Não falou.
- о, да. у вас красивая пара глаз... не считая других красивых пар
Tens um belo par de olhos, entre outros pares.
Ничего страшного. Все равно у меня много других дел.
Eu tenho muitas coisas para fazer, de qualquer maneira.
Марс не имеет атмосферы, в числе других причин потому, что у него нет сильного внутреннего магнитного поля.
Uma razão pela qual Marte não tem atmosfera é porque não tem um campo magnético interno forte.
Клэр, твои страхи, что кто-то узнает о тебе, о чувстве отличия от других, у меня они тоже есть.
Claire, o medo que tens de ser descoberta ou de ser diferente para sempre, é algo que também sinto.
Когда у него шарики за ролики заехали, и он понял, что может влезать в головы других?
Quando "puxar" tornou-se "empurrar" e, depois, ele percebeu que podia induzir um pensamento na cabeça de qualquer pessoa?
У меня уже были из-за этого проблемы в других местах - несколько недоразумений. Все эти разговоры возле кулера.
Tive problemas no passado com alguns trabalhos, alguns coisas desagradáveis...
Если у тебя нет других планов не хочешь разделить с нами
Se não tiveres outros planos, queres juntar-te a nós
Мои слуги скоро будет здесь, выкачают немного крови, возьмут немного мочи и других жидкостей, которые у тебя есть. Будут делать всякую медицинскую фигню.
Jonah, é melhor que fiques lá fora até que tenhamos acabado os trabalhos.
Если у тебя проблемы, не выноси их на других людей.
Se tem problemas, não descarregue nas outras pessoas.
У нее куча других хороших качеств.
Ela tem outras qualidades.
У тебя что нет других друзей?
Não tens mais nenhum amigo?
- У меня нет ни тех, ни других намерений.
- Não tenho expectativas em qualquer dos casos. Não era minha intenção ofender ou magoar...
— Замечательно. Как и у многих других.
E mais um monte de gente.
На данный момент у меня нет других доказательств.
Não tenho mais nenhuma prova por agora, Meritíssima.
У меня есть и на других местах
Não é o único lugar a tê-lo.
Я не знаю, как сложилась дальнейшая жизнь у других.
Não sei o que aconteceu com o resto deles.
И более того, как бы трудно это ни было, Я чувствую, что у нас нет других вариантов.
Mas, por mais difícil que isto seja, sinto fortemente que não temos grande escolha.
Никогда не ставь дело под вопрос на глазах у других.
Nunca questiones um caso em frente seja de quem for.
Уверена, у Идди есть еще масса других вариантов.
De certeza que a Edie tem mais casas para te mostrar.
Других эпитетов у тебя нет?
Bonita? É esse o adjectivo que usas?
У всех остальных : у Тая, других, у Вас, - они блестят.
Todos os dos outros... do Tigh, dos outros... os seus... todos brilhantes.
мы уменьшили давление на его мозг но у него ещё много других повреждений
Aliviamos a pressão no cérebro, mas ainda tem muitas outras lesões.
У меня есть пара других идей Они тебе понравятся.
Quero pensar noutras coisas que talvez goste mais.
- А мне нужен Геген. Его ты не получишь, но у меня здесь целый список других писателей, вот посмотри.
Não pode ser ele, mas tenho uma lista de outros escritores para tu veres.
Я хочу сказать, что если у экс-монаха нет каких-то других планов..
Quer dizer, claro, se um ex-monge já tem planos...
У тебя много других сочных артерий.
Mas tens outras artérias muito sumarentas.
Он у меня в других джинсах.
Está nas minhas outras calças.
О, Калькулон, боюсь, у тебя есть четвёртая субличность, о которой три других не знают.
Calculon, temo que tenhas uma quarta personalidade que as outras três não conhecem.