У нас не так много времени Çeviri Portekizce
159 parallel translation
Капитан, у нас не так много времени.
Capitão, não temos muito tempo.
У нас не так много времени.
Para trás todos vocês!
У нас не так много времени, так что перейдем сразу к делу.
Como não temos muito tempo, vou direta ao assunto.
У нас не так много времени.
Não temos muito tempo.
У нас не так много времени. До чего?
Venha, Watson, não temos muito tempo.
Скорее, дорогая, у нас не так много времени.
Vá. Não temos o dia todo.
- У нас не так много времени
- Não temos muito tempo.
У нас не так много времени.
Não temos o dia todo.
Прости, дорогая, но у нас не так много времени.
Desculpa, querida, mas não temos muito tempo.
Итак, у нас не так много времени и нужно выбрать подходящую девушку.
Temos pouco tempo... e temos de escolher a rapariga certa.
Послушай, Эдди, у нас не так много времени, приятель.
Ouve, Ed, não temos muito tempo.
У нас не так много времени.
- Não temos muito tempo.
У нас не так много времени.
Não temos tempo.
Отлично, у нас не так много времени.
Estamos a ficar sem tempo.
У нас не так много времени.
Não temos muito tempo!
Скорее, у нас не так много времени.
Não temos muito tempo.
Поторопись, у нас не так много времени.
Despacha-te, não temos muito tempo.
Мак, если ты прав, и они хотят пересадить кому-то ее печень, то у нас не так много времени.
Se estiver certo, e estiverem transplantando o fígado dela, não há muito tempo.
У нас не так много времени, чтобы подменить её.
Não temos muito tempo para fazer a troca.
И у нас не так много времени, прежде чем бомба ШШ... шш, шш, шш, шш
Não temos muito tempo antes que a bomba...
У нас не так много времени до прихода Систер тьмы.
Não temos muito tempo até as Irmãs da Escuridão voltarem.
У нас не так много времени Прежде чем Локк поймёт, что это мы смылись на его лодке.
Não demorará até o Locke descobrir que fugimos com o barco dele.
И у нас не так много времени, чтобы найти настоящего убийцу.
- E não temos tempo para descobrir quem é.
Но, Пит, мы должны успеть снять ролик, а у нас не так много времени.
- O Armazém. Mas, Pete, ainda precisamos de fazer aquele vídeo e estamos a ficar sem tempo!
Но у нас не так много времени.
Mas não temos muito tempo.
У нас не так много времени.
Não temos a vida toda.
У нас не так много времени, дорогой.
Isso não nos dá muito tempo, cherie.
У нас не так много времени, Питер.
Temos tempo limitado, Peter.
У нас есть не так уж много времени.
- Sabe o que vou fazer? - O quê?
У нас было не так много времени.
- Bom, não tivemos tempo.
- Доктор Рунк говорит, что больным стало еще хуже и времени у нас не так много.
O médico diz que os doentes estão a piorar, e que o tempo se está a esgotar.
У нас не так уж много времени.
OK, não há pressa.
Боже Правый, у нас осталось не так много времени.
Céus, não temos muito tempo.
У нас не так уж много времени.
Não temos muito tempo. Aproximam-se depressa.
Пришло время начать нашу собственную игру но у нас не так уж то и много времени
Está na hora de começarmos a nossa própria batalha, mas não nos resta muito tempo.
Сэр, у нас осталось не так много времени до того, как корабль войдёт на орбиту.
Não temos muito tempo antes da nave entrar em órbita.
У нас не так... много времени.
- Escute o tempo escasseia.
У нас не так много времени!
Não temos muito tempo!
Лучше поторопиться. У нас не так уж и много времени.
- Despacha-te, temos pouco tempo.
У нас не так уж много свободного времени.
Não temos muito tempo para nós.
Проходите. У нас много работы и не так много времени,
Temos muito trabalho pela frente e pouco tempo para o fazer, por isso vamos lá.
У нас не так уж много времени.
Não temos tempo.
У нас не так много времени!
Vão.
Времени у нас не так много, но если бы я мог выбирать я бы продолжил эту песню с аутопсией.
Não temos muito tempo, mas o que eu gostaria de fazer, num mundo ideal, é continuar com a canção do dissabor.
У нас не так уж много времени
Não há muito tempo.
Так, вот здесь ты должен быть очень и очень точен. У нас осталось не так-то много времени.
Ok desta vez tem que ser muito, muito específico, não temos muito tempo.
У нас есть не так много времени прежде чем щиты откажут.
Não temos muito tempo até o escudo falhar.
Капитан Такода, у нас не так уж и много времени.
Capitão Takoda, não temos muito tempo.
Конгрессмен, у нас не так много времени.
- Deputado, não temos muito tempo.
Я бы хотела, чтобы они были более зрелыми, но... у нас не так-то много времени.
Gostava que elas fossem mais maduras, mas... Não temos muito tempo.
У нас не так уж много времени.
Não temos muito tempo.