У нас нет другого выбора Çeviri Portekizce
75 parallel translation
Похоже, у нас нет другого выбора.
De momento, pareço não ter alternativa.
- Понимаю, Мак, но у нас нет другого выбора
Eu sei, Mac, mas não temos escolha.
У нас нет другого выбора.
Não temos outra saída.
Прошу вашего внимания. У нас нет другого выбора, кроме аварийной посадки.
Não temos escolha, a não ser o pouso de emergência.
У нас нет другого выбора.
Não vejo que tenhamos escolha.
У нас нет другого выбора.
Nada é só o que podemos fazer.
- У нас нет другого выбора.
- Não me parece que tenhamos alternativa.
В данной ситуации у нас нет другого выбора.
Atendendo às circunstâncias, não temos outras opções.
Но у нас нет другого выбора.
Mas não temos outra alternativa.
Похоже, у нас нет другого выбора.
Acho que não temos outra escolha.
Потому что у нас нет другого выбора, кроме как служить им.
Porque não tens outra escolha, senão servir.
У нас нет другого выбора.
Não temos outra alternativa.
- У нас нет другого выбора.
- Nós não temos nenhuma outra escolha.
ѕолковник, у нас нет другого выбора, кроме как заменить ту, котора € у нас есть.
Coronel, nao temos escolha senao substituir a que temos.
- " огда у нас нет другого выбора.
- Entao, nao temos escolha.
У нас нет другого выбора.
Acho que não temos escolha.
У нас нет другого выбора.
Não temos outra opção.
У нас нет другого выбора.
Não temos alternativa.
У нас нет другого выбора.
Não existem quaisquer outras opções.
У нас нет другого выбора.
E não há alternativa.
Думаю, у нас нет другого выбора.
- Sim. - Parece que não temos escolha.
- Боюсь, у нас нет другого выбора, док.
- Poderá ser a única hipótese, doutor.
Окей, допустим, у нас нет другого выбора и мы должны драться с этими парнями.
Está bem, imaginemos que não temos hipótese a não ser lutar com eles.
- У нас нет другого выбора.
Não temos muita escolha.
У нас нет другого выбора.
- Não temos alternativa.
У нас нет другого выбора, только продолжить и сделать всё так быстро, как это возможно.
Não temos alternativa senão continuar e fazer isto o mais rápido possível.
- У нас нет другого выбора.
- Não temos outra escolha.
И пока мы ищем мальчика, у нас нет другого выбора.
Até acharmos o menino, não temos escolha.
У нас нет другого выбора.
Não temos outra escolha.
Это потому, что у нас нет другого выбора.
É porque não temos outra escolha.
Это потому, что у нас нет другого выбора!
É porque não temos outra escolha.
У нас нет другого выбора.
Não temos outra hipótese senão usar isto.
У нас нет другого выбора.
- Não temos escolha.
Послушай, если мы так сможем спасти хоть кого-то, то у нас нет другого выбора.
Se queremos salvar algum, não temos escolha.
У нас нет другого выбора.
Não temos alternativas.
Джейкоб, у нас нет другого выбора.
Não temos alternativa.
У нас нет другого выбора, кроме как идти в наступление... сейчас.
Não temos outra escolha, a não ser atacar... agora.
И я считаю, что у нас нет другого выбора, кроме как вернутся в дорогу и отправиться в Чарльстон.
Creio não termos escolha a não ser apanhar a estrada... e irmos para Charleston.
У нас нет другого выбора.
Não vejo que tenhamos outra opção.
У нас нет другого выбора кроме как сдаться.
Nós não temos escolha mas a rendição.
Теперь у нас нет другого выбора...
Se é assim, não há outra maneira.
И собираешься довериться ему? У нас нет другого выбора.
Não me parece que tenhamos outra escolha.
Прости, друг. дела обстоят так, что у нас нет другого выбора.
Lamento, amigo. Com o que aconteceu, não temos escolha.
У нас просто нет другого выбора.
Então não temos opção.
Другого выбора у нас нет.
Não temos outra escolha.
У нас нет выбора, кроме как любить родную землю... и нет другого способа найти настоящее счастье.
Porque é que gostam da vossa pátria? Não temos outra escolha senão gostar da nossa pátria. Contudo, nós sabemos que temos de gostar do local onde vivemos para sermos felizes.
Если же нет, у нас не осталось бы другого выбора, кроме как прибегнуть к нашему последнему средству.
De contrário, nao teríamos outra hipótese senao recorrer ao nosso último recurso.
Кое-что мы говорим, потому что у нас нет другого выбора.
Há coisas que dizemos porque não temos outra escolha.
У нас кончается врнемя другого выбора нет
Se estivermos sem tempo, poderás não ter escolha.
Не могу сказать, что я с тобой не согласна, но другого выбора у нас нет.
Não posso dizer que não concorde contigo, mas não temos escolha.
Когда альтернативой, является ядерная катастрофа, у нас действительно нет другого выбора, кроме как доверять ей.
E quando a alternativa é um desastre nuclear, não temos grande alternativa senão confiar nela.