Убегает Çeviri Portekizce
377 parallel translation
Все угрозы ада и надежды рая. Лишь одно я знаю наверняка - жизнь убегает.
Oh Inferno e esperança do Paraiso... uma coisa, pelo menos é certa... esta vida voa.
Вот теперь твой муж принадлежит только тебе. Он не воюет, не скрывается, не убегает.
"Agora pela primeira vez, tens o teu marido só... sem combates, fugas, esconderijos".
Тех, кто просто убегает и прячется.
Fogem e escondem-se.
Если увидите её, скажите ей, что время убегает.
Quando a vir, diga-lhe... que o tempo se está a acabar.
Увидев свою истинную сущность большинство людей с криками убегает прочь.
Confrontados com eles próprios a maioria foge a gritar.
Упомяни при нём Сабуро — и он убегает.
Se mencionarmos esse nome, ele desata a fugir.
Она работает на бывшего ёбыря и убегает ночью, чтобы повидаться с ним.
Ela está a trabalhar para o antigo namorado e vai vê-lo a meio da noite.
Я знаю, ты не из тех, кто убегает и прячется, но ты должен поехать с нами.
Näo és pessoa para fugir e esconder-te, mas deves vir connosco.
Он убегает от меня!
Ele está a fugir!
Смотри, дядя бежит... ворует что-то и убегает.
Veja, o homem corre... rouba algo e corre.
Кермит убегает от свинки Пигги со скоростью 62 км / ч.
O Cocas está a fugir da Miss Piggy... Num trenó a 62 km / h.
А если и вернётся, то опять уедет. Он всегда куда-нибудь убегает...
E quando ele estiver de volta, irá provavelmente de novo embora.
Убегает всю свою жизнь...
Ele está sempre a fugir.
- Она убегает, сержант!
- Ela está a fugir, Sargento!
- Скорее, она убегает!
- Depressa! Ela vai a fugir!
- Проклятье, она убегает!
- Elle s'en va!
Он убегает от тебя?
É de si que ele está a fugir?
ВСЁ ОЩУЩАЕТСЯ СОВСЕМ ИНЫМ, КОГДА ПОД ТОБОЙ УБЕГАЕТ ДОРОГА.
Tudo fica diferente quando estou na estrada.
- Он убегает.
- Ele está a fugir!
Пойдем. Быстрей, он убегает.
Ele está a fugir.
Увидев, что сэр Рубен мертв, он убегает.
Ao ver que Sir Reuben está morto, vai-se embora.
Он убегает!
Vamos! Está a escapar-se!
Ковбой убегает!
O cowboy foge!
И что вы думаете, он убегает и женится на моей жене.
E como se não chegasse, casa com a minha mulher.
Я не из тех, кто убегает.
Eu não sou do género de fugir.
Маленький мошенник убегает от меня целое утро.
Aquele malandro tem andado toda a manhã a fugir-me.
У албанских террористов есть военная база... с цехом для атомного оружия. Вот почему она убегает.
Ela está fugindo da área onde... os albaneses fazem as bombas.
Мы только что получили информацию... на этом видео молодая албанка убегает... пытается спасись от террористов... из своей деревни.
Fomos informados de que... ajovem albanesa que aparece... está fugindo de represálias terroristas... em sua aldeia.
Он убегает!
Ele está a escapar!
Газель слегка пугается... и убегает на север к буйной растительности... растущей у возвышающихся холмов.
A gazela assusta-se. Pode ir para Norte, para a abundância dos picos montanhosos. Ou pode... ir para Sul.
Или ты жертва которая постоянно убегает, чтобы выжить.
Se fizeres parte dos outros, tens que fugir a tua vida toda para salvares o teu couro.
Вдруг он просто убегает,, чтобы избежать ситуации здесь?
Quer dizer, se ele está a fugir para evitar a situação aqui?
- Она снова убегает.
- Ela ia fugir outra vez.
Он убегает.
Ali vai ele...
Т ак Лиза выходит, когда убегает!
É por aqui que a Lisa sai quando foge!
Пет и я написали картину для него, которая называлась "Счастливчик убегает"
O Pat e eu escrevemos um filme para ele chamado "A Sorte Acaba".
Иногда он убегает и носится по саду.
Ele às vezes escapa-se e corre pelos jardins...
Я родитель, а ты ребенок, который убегает от меня.
Tu és a filha que sai para ir viver sozinha. Eu é que te digo como deves viver.
Эй! Он убегает.
Oh ceús, parece que vamos ter que voltar a electrocotar o detective Won Ton.
Воют собаки, кролики жмутся к земле, олень убегает в панике, обращаясь в бегство от страха.
Os cães uivam, os coelhos enrolam-se, o veado corre em pânico, corre, precipitando-se em medo.
Он убегает.
Ele vai a fugir.
Он убегает!
Ele está a fugir!
Этот маньяк опять убегает!
Lá vai este louco a correr de novo!
Она бросает свои вещи в багажник, убегает в ту сторону, и в этот момент мы ее теряем.
Põe as coisas na mala, e vai para aquele lado, e então perdemo-la.
- Скорее, он убегает!
Vamos, ele vai a fugir.
Каждый вечер Джордж убегает на свои ночные пробежки.
Todas as noites o George sai para as suas rondas noturnas.
Он убегает!
Ele está a fugir.
Дочь в слезах убегает в свою комнату.
A filha corre a chorar para o quarto.
- Пожалуйста, не убегай. - Да пусть убегает.
Deixa-o.
Печать! Убегает!
O selo!
Он убегает!
Não o acertamos!