Убежал Çeviri Portekizce
979 parallel translation
Он, должно быть, убежал.
Ele deve ter fugido.
- Убежал.
- Desapareceu.
Я не думаю, что убила бы тебя, если бы ты убежал с другой женщиной.
Acho que não te matava se fugisses com outra mulher.
Он убежал!
Ele fugiu!
Убежал!
Ele fugiu!
Саттон убежал.
Sutton fugiu.
Он спустился вниз по лестнице, вырубил Вилмера, и убежал.
Arrastou-se o resto do caminho, derrubou o Wilmer, e fugiu.
Если бы он знал, что за ним следят, он бы испугался и убежал.
Se eu soubesse que alguém o seguia, ficaria aterrorizado.
Аста убежал.
Asta. O Asta desapareceu.
Он видел, как ты убежал сразу после выстрела.
Ele viu-o fugir depois do tiro.
Почему он убежал?
Porque fugiu?
Когда Бенни убежал сегодня от Марио, на нем был пуленепробиваемый жилет.
Quando o Benny saiu do Mario's, esta noite, - tinha um colete à prova de bala. - O quê?
Убежал с женой сенатора?
Ou fugiu com a mulher de um senador?
- Не знаю. Видимо, он убежал.
- Não sei, ele deve ter saído.
Он просто убежал.
Só que fugiu.
Или Гайгер кого-то застрелил и убежал.
Ou alguém foi morto pelo Geiger, que fugiu.
Или ты не заметил это, или ты испугался и убежал.
Ou você não reparou ou desatou a fugir, com medo.
Оуэн убежал, прихватит с собой пленку. Вы последовали за ним, и взяли ее.
O Owen fugiu, levando o filme e foste atrás dele.
Вы жена Эдди Марса, блондинка, с которой убежал Риган.
Deve ser a Sra. Mars, a loira com que o Regan fugiu?
Кажется, он убежал.
Bem, creio que deve ter fugido.
Он выстрелил и убежал.
Lhe disparou e fugiu.
Он убежал, когда не стало Ричарда, за которым можно было спрятаться,... прежде чем я снова его вызвал. Трусом?
Covarde?
Он убежал.
E depois fugiu!
- Он убежал.
- Ele saiu a correr.
Бекингем убежал к Ричмонду.
Buckingham aliou-se a Richmond.
Рассеяны отряды Бекингема ; что сам он убежал совсем один, неведомо куда.
Que uma violenta tempestade dispersou a armada de Buckingham, e que o mesmo está à deriva, sem que se ninguém saiba seu paradeiro.
Я от нее убежал.
Despistei-a e consegui apanhar o comboio.
Я бы немедленно убежал.
- Aproveitaria. Escaparia.
Не слышал крик, убежал в панике, успокоился и вернулся, рискуя попасть в руки полиции.
Não ouviu o grito, fugiu em pânico, acalmou-se depois e voltou para buscar a faca, arriscando-se a ser apanhado pela polícia.
Я хочу чистосердечно признаться. Это я, это я негодяй, забрался в машину, а потом убежал.
Eu sou o degenerado que forçou a porta do carro para fugir.
Я убежал.
Fugi.
Наш верблюд убежал. Мы его ловили.
O nosso camelo fugiu e fomos atrás dele.
Я убежал так быстро, что не знаю, что случилось.
Corri tão depressa, não sei o que aconteceu.
Но ты всё же убежал как подлец.
E fugiste como um miserável?
Через какое-то время они спустились, и я убежал через окно.
Depois voltaram a descer.
Не могу понять, зачем я тогда убежал из дома?
Mas porque fugiria eu de casa?
Что ее супруг из дома убежал.
" Com uma ascendente herdeira De Nova lorque
Когда я убежал, вьеты... то есть русские, из гаубиц их расстреляли.
Quando fugi, os viets... Não, os russos usaram lança-granadas para o abater
Весь народ убежал.
O povo desandou todo.
Только что доктор Маккой получил дозу, стократно превышенную, в припадке безумия он убежал с мостика звездолета.
Cem vezes esta quantidade. Acaba de ser injectada no corpo do Dr. McCoy. Numa estranha, violenta loucura, ele fugiu da ponte da nave.
Война забрала мою семью. Она чуть было не забрала меня, но я быстро убежал от нее.
Levou-me a família e quase me levou a mim, mas eu corro depressa.
Я просто хотел убедиться, что он не подвел тебя. Не убежал, когда запахло жареным.
Só queria saber se não te deixou ficar mal quando as coisas pioraram.
Потом этот чертов трус развернулся и убежал.
Depois o cobardolas deu meia volta e fugiu.
Я думал ты убежал.
Pensei que tivesse fugido.
Де Голль убежал из Франции. Говорят, он поехал к Массю в Германию.
De Gaulle pode ter voado para a Alemanha.
Он убежал, папа, нужен ошейник.
Mas Pai, ele fugiu. Precisa de uma coleira.
- Но я убежал оттуда.
De um lugar chamado Five Points.
Его брат Паоло убежал в горы, оставив Вито, единственного наследника, с матерью на похоронах.
O seu irmão mais velho Paolo jurou vingar-se e desapareceu nas montanhas, deixando Vito, o único herdeiro masculino... para comparecer com a mãe no funeral. Ele tinha 9 anos.
Он ушёл.Он убежал.
Ele foi-se embora. Fugiu.
- Почему ты убежал?
- Porque fugiu?
- Убежал и стал богатым, а?
- Mas saí de lá.