Убежденный Çeviri Portekizce
33 parallel translation
Когда он умер, сделали вскрытие и поняли, что он был убежденный гомик.
Quando morreu fizeram-lhe uma autópsia e descobriram que era uma bicha delirante.
Он был убежденный Фрейдист, и если бы это продолжалось сейчас, я был бы почти здоров. Майлс.
Ele era estritamente freudiano... se tivesse ido esse tempo todo estaria curado agora.
Да, мама, мы не хотим начинать этот разговор потому что, знаешь, я думаю что нам стоит переехать, а Ленни убежденный "Верхний Ист-сайдер".
Mãe, não quero falar disso agora ; eu sou pela mudança e o Lenny só gosta do Upper East Side.
Знаю, ты убежденный холостяк.
Sei que és um solteirão impenitente.
Он убежденный холостяк, а его политкорректность сводится к нулю.
É o solteirão total e o tipo mais politicamente incorrecto do mundo.
Вы льстивый, убежденный в своей правоте, приспособленец...
Seu bajulador, arrogante, oportunista...
Он был идеальным примером человека, всего добившегося своими силами. И вот недавно Винч, убежденный, что Китай новая земля обетованная для капитализма, открыл главный офис своей группы в Гонконге.
O empresário com duas nacionalidades, Suíça e Americana, tinha recentemente estabelecido a sede do seu grupo em Hong Kong, convencido de que a China seria a nova Terra Prometida do capitalismo.
Хотя сам-то я убежденный холостяк.
Sou apenas um solteirão terminal.
Когда Ты справишься с задачей? Убежденный агент ФБР оказался на моем пути.
Um certo agente entrou na minha vida, não tive grande escolha.
Хотя он никогда не говорил "черное", потому что был убежденный расист.
Apesar de ele nunca ter dito que algo coisa era preto porque ele era muito racista.
Я убежденный житель Верхнего Ист-Сайда.
Sou completamente do Upper East Side.
Ты говоришь как убежденный холостяк.
Falaste como um homem solteiro.
Убежденный гражданин.
Esse seria o Constantine.
Убежденный гражданин.
- Um cidadão preocupado.
Судья, выбранный правительством Австрии, убежденный традиционалист.
O escolhido pelo Estado austríaco é um estrito tradicionalista.
Ты убежденный холостяк, хорошо одеваешься, читаешь поэзию и слушаешь струнные квартеты.
És um solteiro convicto, estas com roupas da moda, lês poesia e ouves quartetos de cordas.
Убежденный, что выбора не осталось, Марвин похитил мальчика.
Convencido de que não havia mais opções, o Marvin sequestrou o rapaz.
Ты испуганный маленький ребенок убежденный, что его бросят, как только он станет не нужен.
És uma criança assustada, que acha que será posta de lado assim que deixar de ser necessária.
Минюст пытается отклонить судебный запрет, но председательствующий судья убежденный фанатик анти-иммиграционной политики.
O departamento de justiça tentou que a injunção fosse recusada, mas o juiz presidente é totalmente anti-imigração.
"И не сомневайся в том, что нет у тебя после дьявола врага более лютого ожесточённого и злобного, чем убеждённый еврей, всерьёз желающий быть евреем".
... e nem te atrevas sequer a duvidar que, excluindo o Diabo, ele é o mais furioso e obstinado dos teus inimigos. Um verdadeiro judeu será sempre um judeu.
Федеральные чиновники сказали, что расследование продвигается в позитивном направлении и убежденны, что оно приведёт к...
Agentes federais disseram que a investigação está a direccionar-se numa direcção positiva e estão confiantes que vai levar a uma deten...
Китс умер в 25 лет, убеждённый в том, что потерпел неудачу.
Keats morreu aos 25 anos, acreditando ser um fracasso.
Я верю и вижу, что вы убеждённый коммунист, честный человек.
Acredito, que você é um bom comunista, um homem honesto.
Я убеждённый противник слабительных.
Sim, é verdade. Vai escrever alguma coisa contra eles?
Эрик Хаммел, убеждённый холостяк из Цинцинатти, приходит в магазин и покупает The family guy на DVD.
Eric Hammel, um solitário machista, cabeça de alho chocho, de Cincinnati, entra numa loja e compra um DVD do Family Guy.
- "Убежденный холостяк Джон Ватсон."
"O confirmado solteirão John Watson."
По заявлению полиции, они убежденны, что Ганс Райзер действовал в одиночку.
A polícia confirmou que Hans Reiser agiu sozinho.
Здесь четверо судей работают, а нам попался убеждённый большевик.
Quatro juízes disponíveis e calha-nos um bolchevique ferrenho?
Он убеждённый англофил, говорят, ему даже нравится их еда!
É um empenhado anglófilo. Consta até que gosta da comida.
Полностью убеждённый убийца остаётся в образе.
Um assassino totalmente comprometido continuava na personagem.
- Убежденный республиканец.
- Republicano empedernido.
Генерал Брэгер - убеждённый сторонник генерала Брокхарта.
O general Braegher é um forte apoiante do general Brockhart.
Бенджамин Уитмор, убежденный республиканец и Таллахасский священник с доминантом на быстром наборе.
A ordem executiva do Roarke sobre a segurança na fronteira.