Уберетесь Çeviri Portekizce
41 parallel translation
Но если вы немедленно не уберетесь, я вызову полицию.
Mas se não se vai imediatamente, chamarei à polícia.
Вы получите целое состояние, если уберетесь отсюда, не задавая вопросов.
Uma fortuna, para cada um de vós, se saírem daqui sem investigar mais.
И буду благодарен, если вы уберетесь с моего мостика.
Agradecia que não metesse o nariz na minha ponte.
Или Вы уберетесь, или я расскажу, что сейчас видела.
Desapareça ou contarei tudo o que vi.
Вы уберетесь с зтой почетной позиции.
Retirai-vos deste local de honra.
Пацан твой закончит играть, и ты со своей тинейджеркой заберетесь в свою машинку и уберетесь отсюда.
Os putos acabam de tocar, tu e a tua teenager montam-se ne tua linda gaiola, e vão-se embora.
Если вы оба не уберетесь, когда я скажу "три"...
Contigo não tenho alternativa! E se não desaparecem daqui quando eu acabar de contar até três...
Если не уберетесь с моего долбаного пути, то получите!
Se não sairem já do meu caminho, vão ter uma!
Я сейчас же вызову полицию, если вы не уберетесь из моего дома.
Posso chamar já a polícia se não sair da minha casa!
- Сейчас. Я сейчас же вызову полицию, если вы не уберетесь из моего дома.
Posso chamar a Polícia, agora, se não sair da minha casa!
Теперь ты отдашь мне то, что я просил, а вы двое уберетесь отсюда.
Agora vais-me dar o que eu te pedi, e vocês os dois vão-se embora.
На мою удачу, он позволил мне оставить костюм, при условии, что вы отплатите сполна, и уберетесь к черту с его пути.
Como favor pessoal, permitiu-me ficar com o fato, desde que o pagues por completo... e fica fora do caminho dele.
Когда я уйду, закройте эту дверь и не открывайте ее до того как завтра не уберетесь отсюда, ок?
Quando eu sair, tranquem a porta e não a destranquem até que saiam amanhã, certo?
Он покойник, если вы не уберетесь!
Ele é um homem morto se não saíres!
А вы, может быть, уберетесь из моего дома.
E vós podeis sair de minha casa.
Вы все уберетесь отсюда и тогда я не украшу это место твоим лицом.
Vocês saem todos daqui, e eu não irei redecorar este sítio com a sua cara.
Может, уберетесь, а?
E que tal ires embora agora?
Если вы хоть наполовину так умны, как о себе возомнили, вы тоже уберетесь отсюда как можно скорее.
Se tiverdes metade da esperteza que pensais ter, encontrareis uma forma de sair, também.
Вы сейчас же уберетесь с моей дороги.
- Saiam da minha frente.
Вы уберетесь из моей машины?
- Pode sair do meu carro?
Может, теперь уберётесь?
Porque näo se vai embora?
И, мне кажется, я заразная. Поэтому, я буду вам благодарна, если вы уберётесь отсюда.
Isto deve ser contagioso e por isso agradecia-lhe que se fosse embora.
- Вы сейчас же отсюда уберётесь!
- Está na hora de saírem daqui!
Если вы немедленно не уберётесь, мы будем вынуждены открыть огонь.
Se vocês não partirem imediatamente, seremos forçados a disparar em vocês.
Если вы сейчас же не уберётесь, я вызову охрану!
Se não te vais embora imediatamente, chamo a polícia!
Изумитесь как только уберётесь от огней города.
Incrível o que se vê, longe das luzes da cidade.
Я убью её! Если вы немедленно не уберётесь!
Eu mato-a, a não ser que vocês saiam daí imediatamente!
Вот. Вот вам 40 баксов, если вы уберётесь сейчас же.
Tem aqui $ 40 se for embora imediatamente.
Может, уберётесь?
Que tal se vocês limpassem?
А вы уберётесь с моего самолёта...
- Não quero saber de nada. - Vai descolar. E você vai sair do meu avião...
О, нет, ущерб будет... вам, если не уберётесь отсюда.
Haverá dano para vocês, se não saírem daqui.
У вас есть две недели, а затем вы уберётесь отсюда.
Tem mais duas semanas, e depois irá embora.
Пока вы не уберётесь из моего дома, я буду тушить об неё сигареты!
Onde está a Lorraine?
Вы неудачник и алкоголик, и вы сейчас же уберётесь из моей машины, а я поеду домой и позволю себе поскорбить!
É um bêbedo, um falhado e quero-o fora do meu carro agora, para poder ir para casa, ficar sozinha e chorar a minha perda!
но... вы уберётесь отсюда? !
Quer dizer, eu acredito em ti, mas...
Вы вернётесь сюда и уберётесь в комнате, мистер!
Vais voltar aqui e limpar o teu quarto.
Мама не будет довольна, пока вы не уберётесь здесь.
A mamã só fica contente quando limparem tudo.
Это может произойти в любую секунду, если вы не уберётесь отсюда навсегда.
Vai acontecer a qualquer segundo se não saírem daqui e nunca mais voltarem.
Если вы не уберётесь прямо сейчас,... я выложу это на всеобщий обзор и больше никто вас не испугается.
Se não partirem já, vou divulgar para todos verem e ninguém mais vos temerá.
Так вы уберётесь?
O lixo sou eu.
Вы отпустите всех и немедленно уберётесь.
Soltem-nas todas. E saiam imediatamente.