English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Уведем

Уведем Çeviri Portekizce

61 parallel translation
Уведем отсюда стадо.
Vamos levar daqui o rebanho.
Давайте уведем ее отсюда.
Leve-a, Baines.
Давайте уведем вас отсюда.
Vamos sair daqui para fora.
- Уведем его с поля.
- Vamos tirá-lo do campo.
Мы уведем ее отсюда.
Estamos a evacuá-la.
Все до одной. И тогда мы уведем наших из зоны конфликта... на стадион "Пакистан", в безопасное место.
Depois de estarem reunidos, tiraremos os homens da zona hostil e voltamos ao estádio paquistanês, a zona de segurança.
- Давай уведем Доминика отсюда.
- Vamos tirar o Dominic daqui.
Тогда мы починим движки и уведем корабль от солнца.
Assim que arrumar, conduzimos a nave para fora do sol.
Уведем подальше от Клэр, и тогда нам не придется его убивать.
Não temos de o matar.
Ладно. Давай уведем тебя отсюда.
Ora bem... vamos embora daqui.
Да, давай просто уведем его отсюда
Sim, vamos apenas... Vamos tirá-lo daqui.
Мы тебя уведем отсюда.
Vamos tirar-te daqui.
Мы просто уведем её и выдерем её волосы?
Ter com ela e puxar-lhe o cabelo?
Хорошо, но давай сначала уведем тебя отсюда, ладно?
Está bem. Primeiro, vamos tirar-te daqui.
Так, давай уведем тебя к лесу. Потом я вернусь за ней, хорошо?
Vou levar-te até às árvores e vou buscá-la.
Убьем сколько сможем, а остальных заманим машинами и уведем с фермы.
Matamos o máximo que pudermos e usaremos os carros para afastar os outros da quinta.
Уведем у него из под носа.
Tiramos-lha.
Спасибо, мэ'эм. Мы уведем его отсюда. - Нет, ты только посмотри на себя.
Obrigado, Sra. Cuidamos a partir daqui.
Давай - давайте уведем тебя с улицы.
Vamos ter que sair da estrada.
Мы уведем всех в укрытие
- Levamos todos, para um abrigo.
Мы уведем ее отсюда, господин эмиссар.
Vamos tirá-la daqui, emissário.
Давайте уведем всех отсюда, пока этого не случилось. Ладно, послушайте!
Se ela não aparecer, aquela bruxa pode vingar-se em todos nós.
Давайте уведем ее отсюда.
- Vamos tirá-la daqui.
Давайте уведем вас отсюда.
Vamos tirá-las daqui, vamos.
Так, давай уведем эту женщину в кровать а утром выпроводим настолько быстро насколько сможем
Pronto, vamos meter esta mulher na cama e de manhã pomo-la fora de casa o mais depressa que conseguirmos.
Мы уведем тебя отсюда.
Vamos tirar-te daqui.
Уведем ее, пока они ее не убили.
Vamos até lá antes que a matem.
Давайте уведем вас отсюда. Угу. Что случилось?
Vamos tirar-te daqui. O que é que se passa?
Уведем их прочь, если придётся.
Faremos com que se afastem se tiver de ser.
Мы активно и однозначно уведем девочек.
Estamos activamente e definitivamente a roubar miúdas desta reunião.
Мы уведем тебя отсюда.
Vamos tirar-te daqui, Giorgio.
Слушайте, или вы уходите или мы вас уведём.
Olha, ou vais a bem ou vais a mal.
Да, как только мы уведём его и остальных подальше отсюда. Что значит "мы"?
Yeah, desde que nós o tiremos e ao resto destes miúdos daqui para fora.
Мы уведём вас отсюда.
Vamos tirar-vos daqui!
Уведём всех с берега в пещеры.
Nós levamos todos da praia para dentro das cavernas.
Уведём их из дома на несколько часов.
Talvez saíssem de casa por umas horas.
Давайте уведём его отсюда.
Vamos tirá-lo daqui.
- Давай уведём их от Экспо.
- Vamos afastar isto da Expo.
Уведём его героин - точно появится.
Se lhe caçarmos a heroína, aparecerá.
Всё в порядке. Мы уведём тебя отсюда.
- Vamos tirar-te daqui.
Так что будьте с нами честны, иначе мы арестуем вас и уведём из этого чудо местечка.
Seja correcta connosco, ou eu vou ter que algemá-la e arrastá-la para fora deste rancho.
Давай уведём тебя в безопасное место.
Vamos mas é meter-te num lugar seguro.
. Давай... давай просто уведём его, хорошо?
Deus salve a rainha
Да. Давай уведём их из дыма.
Vamos sair do fumo.
Едва мы выйдем из гиперпрыжка, мы направимся к астероиду и уведём туда имперцев.
A preparar a separação. Ao sairmos do hiperespaço... vamos na direcção da base e atraímos o Império até lá.
Уведём их на юг.
- Vamos levá-los para Sul.
- На себя? В крайнем случае обойдём здание и уведём их в лес.
Se a coisa ficar feia, corremos para a floresta e atraímo-los para longe.
- Уведём их к западу.
Vamos forçá-los para oeste aqui. Como?
Давай уведём тебя отсюда.
Vamos tirar-te daqui.
Уведём их от болтовни об Оливии, к репортажам о ней.
Eles paravam de falar da Olivia... Para falarem da comunicação da Olivia.
Будет неловко, когда мы оденем на них наручники и уведём отсюда.
Pode ser estranho, quando os algemarmos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]