English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Увлеклась

Увлеклась Çeviri Portekizce

166 parallel translation
Я так увлеклась наблюденим за Гэри- - мистером Митчелом.
Eu fiquei tão interessada em observar o Gary... O Sr. Mitchell.
Поначалу я увлеклась,.. ... как врезала ему!
Da primeira vez, tipo que me deixei levar.
Тьi не слишком увлеклась, Милли?
Não te estás a exceder um pouco, Millie?
Ты увлеклась им с самого начала я - да
Uma treta. Fi-lo por ti.
Я просто слишком увлеклась.
Eu amo-o, tu sabes.
Чтоб ты знала, у нас в музее есть женщина курирующая моль и другие крылатые существа так она увлеклась мною прямо как ты знаешь.
Quero que saibas que há uma mulher no museu responsável pelas traças e outros bichos com asas que disse sentir-se atraída por mim, como sabes.
Дело в том, что я- - думаю я немного им увлеклась.
Bom, o que se passa é que acho que sou capaz de estar com um fraquinho por ele.
Этим человеком ты увлеклась?
É por este homem que tens um fraquinho?
Увлеклась мной, правда?
Curtiu o meu estilo, foi?
Она увлеклась тобой.
- Arrebatou-a.
Я увлеклась человеком, который оказался настоящим психопатом. Правда?
Envolvi-me com um homem que se revelou ser um psicótico total.
Я немного увлеклась щенками.
Entusiasmei-me com os cachorros.
Она увлеклась китайской кухней.
A Trish, deu-lhe para isso.
Ты увлеклась?
Fora de controlo?
Но я увлеклась.
Deixei-me entusiasmar.
Я увлеклась.
Estava curtindo o momento.
Я увлеклась печеными шариками с лососем и взбитыми сливками, как вдруг...
Estava a começar a perder-me num mar de pastéis de batata-doce, com salmão fumado e creme azedo, quando...
Валери очень сильно увлеклась этим новым всемирным чудом - фотографией...
Valerie desenvolveu uma paixão pelo mais recente milagre do mundo, a fotografia.
К сожалению, я очень сильно увлеклась и совсем забыла тебе передать, что Клэр тебя искала.
Infelizmente, isto levou algum tempo a descobrir e esqueci-me de te dizer que a Claire estava à tua procura.
Я так увлеклась обидой на тебя, что забыла за что же я злюсь.
Estava tão focada em ficar danada contigo, que me esqueci do motivo.
Могу вам сказать, что она увлеклась мной.
Mas deu para ver que ela me gramou.
По-моему, она немножко тобой увлеклась.
Acho que está um bocado apanhada por ti.
Но я очень увлеклась им.
Mas estou, assim, caidinha por ele.
Ты помнишь, что я тебе сказала, что я увлеклась Тоддом?
Lembras-te de te ter dito que tinha um fraquinho pelo Todd?
Помощники подумали, что она немного увлеклась Хойнсом, поэтому перевели ее.
Acharam que ela tinha um fraco pelo Hoynes e afastaram-na.
Я так увлеклась книгой, что не обратила внимания.
Estava concentrada no meu livro, não prestei atenção.
Увлеклась бодипэйнтингом.
Sabe, entrei na pintura corporal.
Я увлеклась.
Não me compete dar alvitres.
- Ты увлеклась другим, верно? - Нет, конечно, извини.
- Tens outra pessoa em vista?
Не на шутку увлеклась пластической хирургией.
Sim, teve algo a ver com cirurgia plástica.
Я увлеклась поделками из кожи.
Parece que viste um fantasma. Estiveste no cimitério, não foi?
- Ты увлеклась игрой в мяч?
- Agora és adepta de'soccer'( = futebol )?
Прости, я увлеклась.
Diz lá. Desculpa.
Боже. Я опять увлеклась не тем мужчиной.
Fui outra vez atrás do homem errado.
Я слишком увлеклась шоколадом.
Acho que comi muito chocolate.
Уже на подготовительной стадии она увлеклась нами.
Desde que começamos as gravações, ela tem andado fascinada...
Том, я ничего такого не делала. Я увлеклась. Я ни о чем не думала.
Eu estava apenas a ir na onda, estava perdida no momento.
Я тут слегка увлеклась Сесилом. Слегка?
Tive um romance de'set'com o Cecil.
Даже секретарша увлеклась креативностью. Очень хорошо.
Até a recepcionista está a contribuir para a criatividade.
Ну, однажды увлеклась. Мне лет 10 было.
Tive uma paixoneta, quando tinha 10 ou 11 anos.
Кажется, ты немного увлеклась.
Nao nos entusiasmemos.
Мда, похоже я настолько увлеклась разоблачением Лекса, что начала подозревать всех подряд.
Acho que tenho estado tão concentrada no Lex, que procuro um vilão em toda a gente.
Мы познакомились в хоре на первом курсе, но потом Мишель увлеклась точными науками, а я больше художник.
Conhecia-a do coro, no primeiro ano, mas a Michelle dedicou-se mais aos estudos.
Слишком увлеклась, а надо было помочь тебе.
Fiquei tão envolvida que não ajudei você. Sinto muito.
я так увлеклась чтением черновика твоей последней публикации.
Fiquei presa a ler o seu último artigo.
Она тоже этим делом не увлеклась.
Ela também não meteu o nariz nisto.
Ох, слушайте, не обращайте на меня внимания, я слишком увлеклась, мои-то ведь уже совсем выросли. У вас есть что-нибудь синего цвета?
Aposto que sim, não és?
Так что, я не хочу чтобы ты увлеклась.
Por isso não quero que te envolvas.
- Вау, а она увлеклась.
- Ela meteu-se nas artes.
Ты им увлеклась?
Porquê?
Она увлеклась увелирством.
Ela está numa de joalheria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]