Углу Çeviri Portekizce
1,806 parallel translation
А в этом углу, весом в 59 килограмм, Яичниковый Варвар и Грудь Всех Времен, поаплодируем жительнице Куахога...
E neste canto, pesando 58 kilos, é o Ovário Barbáro e a Besta de todos os tempos vamos juntar os braços para a nossa...
Питер, ты не в том углу! О.
Peter, estás no canto errado.
- Видите время в углу?
Está vendo o relógio aqui?
В "Алфавет-Сити", на углу 6-ой и Би.
Alphabet City, esquina da 6 com B.
Мы договорились встретиться на следующем углу.
Disse que me encontraria na próxima esquina.
А в этом углу, весом в целых 200 фунтов,
E neste canto, com os seus 90 kg, o Joshua Donovan!
Я не могла представить, что этот старый инструмент, который пылиться у нас в углу, такой особенный.
Não imagino o que haja de especial num piano cheio de pó arrumado num canto.
Да, на углу с Колиньон.
Sim, na esquina com a rua do Conselheiro Colignon.
Встретишь Себастьяна, поезжай в аптеку. Она у нас на углу.
Depois de recolheres o Sebastian, vai à farmácia, há uma na esquina.
Какая тварь сидела в углу моего кабинета в Хогвартсе, когда Гарри Поттер впервые попал в него?
Que criatura estava sentada no canto da primeira vez que o Harry Potter entrou no meu gabinete em Hogwarts?
¬ ы парни работаете в одном углу с ћикки, правильно?
Vocês trabalham no mesmo canto do Micky, juntos, certo?
ƒа, они оба в моем углу.
Sim, estão ambos no meu canto.
ак € смогу высто € ть без великого ƒика Ёкланда у мен € в углу, правильно?
Como posso ter oportunidade, sem o grande Dick Eklund no meu canto?
- " тобы в его углу выбросили полотенце?
- Ver o canto dele atirar a toalha ao chão?
" видимс € в углу ћикки.
Vejo-te no canto do Micky.
'от € € в углу ћики " орда сегодн €, € думаю, если он не восстановит силы в этом раунде, и продолжит в том же духе, он просто полностью вымотаетс €.
Se eu estivesse no canto do Micky Ward esta noite, dizia-lhe se não melhorasse no assalto que se segue, iria ser exterminado.
Ну, мы находимся на углу 52-й улицы и Восьмой.
Bem, estamos na esquina entre a 52nd e a Eighth.
Используя это уравнение в левом верхнем углу, я предполагаю, что нам нужно выиграть не меньше 99 игр, чтобы выйти в плей-офф.
Usando esta equação em cima à esquerda, estou a projectar que precisamos de vencer pelo menos 99 jogos para conseguirmos passar à segunda fase.
- Вы видите магазин на углу?
Está a ver a loja na esquina?
Тот, кого ты ищешь сидит в углу позади тебя.
- É aquele, ali no canto.
Стивен... Ну, посидишь в углу, пока я кормлю питона.
Steven, vou colocar-te no canto, para não me envergonhares.
И его противник в синем углу, родом из Филадельфии, Пенсильвания.
E no canto azul... Ele luta em Filadélfia, na Pensilvânia!
Хотел бы я быть мухой на стене, чтобы послушать Фрэнка Кампану, и услышать его слова в углу.
Adorava ser uma mosca e ouvir o que Frank Campana lhe está a dizer agora.
Есть одно кафе на углу Альберт-холла.
Há um café na esquina da Albert Hall.
Алло, я только что видел аварию на углу Уолтер и Довер стрит.
Estou? Acabei de assistir a um acidente... no cruzamento das ruas, Water e Dover.
Просто у нас вряд ли получится спланировать случайное падение... именно в том углу, где расположена кнопка.
É que podemos não conseguir planear a nossa queda súbita... precisamente no canto onde está o botão.
С чертовой аварийной кнопкой в чертовом углу.
Com uma porcaria de um botão de emergência na... porcaria do canto.
убежище pебенка в углу у oкна.
O esconderijo de uma criança no canto perto da janela.
Кpеслo в углу у oкна.
O canto perto da janela.
В магазине пластинок, на углу 7 и 11, тоже не так уж весело.
Loja de discos, 7-1 1, não é tão interessante.
Я был в другом углу.
Não tinha ângulo.
Остановите на углу. Вот там, а потом сможете... Нет, я довезу тебя до дома.
e então você pode... eu vou te levar pra casa.
Чтобы сидела в углу и пускала слюни, как овощ.
Babar-me num canto, como um vegetal.
Судя по углу траектории, выстрел был сделан где то от туда сверху.
A julgar pelo raio da trajectória, o tiro veio de algum lugar por ali.
Нет, я никуда не ходил прошлой ночью, кроме О'Ланана на углу 57й и Седьмой, потому что, благодаря Залману Дрейку, у меня больше ни жены, ни любовницы, к которой можно было бы пойти.
Não fui a lugar nenhum a noite passada excepto ao O'Lannahan na 57ª com a 7ª, porque graças ao Zalman Drake, não tenho mulher ou amante para ir para casa.
Однако... Если бы Видели, что случилось в здании из красного кирпича на углу 158й и Франклин, не думаю, что Вы бы потеряли свое время.
Contudo... se passarem por um armazém industrial na esquina da rua 158 com a Franklin, acho que não seria perda de tempo.
Она зажала меня в углу школьного туалета, сказала, что я сорвала ее вечеринку. а потом обвинила меня во взломе ее странички и удалении фотографий, которые она сделала, как будто бы.
Ela encurralou-me na casa-de-banho da escola, disse que acabei com a sua festa e acusou-me de invadir a sua conta e apagar as fotos que ela tirou.
Здесь в углу есть дата и время.
- Tem a data e hora no canto. - Fácil de alterar.
А что если мы снова напьемся? Посмотрите, в верхнем углу вашей бумаги
Olhem para o canto de cima do consentimento.
Подключился к придорожной камере на углу рынка, еще одна на главной улице, изображение нечеткое, плюс автокамера полиции Л.А. у входа.
Tenho uma câmara de trânsito na esquina, outra na principal, um pouco fraca, e uma câmara de um carro da polícia parado perto da entrada.
Заплаканный надувной матрас в углу фургона.
O colchão cheio de lágrimas na parte traseira da carrinha.
Телевизор Раджа. Я только что понял что мы проведём вечер, смотря на плазменный экран со скоплением битых пикселей в верхнем левом углу.
Acabei de me aperceber que estamos prestes a passar uma noite a olhar para um ecrã plasma com uma mancha de pixéis mortos no canto superior esquerdo.
Eгo лoгoвo былo пpямo в ee кoмнame, в meмнoм, вceмu зaбыmoм углу.
Ele criara um novo covil ali mesmo no quarto dela, num canto escuro que todos tinham esquecido.
В углу...
No canto....
Мы на углу 68ой и Бродвея, в колониальной эпохе.
Rua 68 com a Broadway, era colonial.
Ясно. Нас отзывают. Подберу тебя на углу.
- Apanho-te na esquina.
Мы же не хотим повторения октябрьской истории с бандами Ридаз и Хастлаз палящими в друг друга на каждом углу.
Não queremos novamente o que se passou em Outubro, com a Ridaz e a Latin Hustlaz, a gladiarem-se uns aos outros nos outros bairros.
- Боуэн Префаб Боуэн Префаб на южном углу пересечения Уильямс и Бинг
Bowen Prefab, na esquina sul da Williams com a Byng.
Первым представляем вам бойца в красном углу, родом из Рипли, Западная Вирджиния.
Primeiro, no canto vermelho...
На углу 48-й и Мэдисон.
Fica na rua 48 com a Madison e você devia aparecer por lá.
Бен, твой вон там, в углу,
Peguem nas mochilas, está bem?