Угомонитесь Çeviri Portekizce
52 parallel translation
Угомонитесь!
Calem-se, sim?
Угомонитесь. Вот вам особое угощение.
Tenho uma coisa especial para vocês.
Угомонитесь!
Façam pouco barulho!
Сколько вы и ваш сын истратите, прежде чем угомонитесь?
Qual é o preço da tua satisfação e a do teu filho?
Угомонитесь! Мы только начали.
Aínda temos um longo caminho a percorrer.
Угомонитесь вы, наконец...
Que confusão! Acalma-te...
- Если вы не угомонитесь, я вызову полицию.
Se não acabam com isto, eu irei chamar a policia.
- Чё за нахуй, Джим? Парни, парни, угомонитесь.
Eu já disse.
Ну же, угомонитесь. Мы ведь не в деревне.
Acalmem-se, isto não é uma quinta.
О, и... если, детки, вы не угомонитесь ночью я буду спать в коридоре. А я очень чутко сплю.
Oh, e se vocês tiverem insónias durante a noite, estou mesmo ao fundo do corredor, e tenho um sono mesmo muito leve.
Угомонитесь!
Tenham calma.
Угомонитесь.
Vá lá.
Угомонитесь все.
Quero ordem aqui dentro...
- Может угомонитесь?
O que vais levar vestido?
А теперь угомонитесь и разберитесь, как подобает мужам от науки.
Agora acalmem-se e resolvam isto como homens de ciência.
Парни, угомонитесь. У него хватило смелости прийти сюда одному.
Pessoal, espera aí, ele teve coragem de vir aqui sozinho.
- Эй, угомонитесь.
Está tudo bem.
Угомонитесь. Терзает.
Claro que me importa.
Угомонитесь все.
Acalmem-se todos.
- Ребята, вы угомонитесь?
Param com isso?
Может угомонитесь?
Não perdi o suficiente?
Угомонитесь уже, Вандеворд, у вас дурная репутация.
Acalme-se, você tem muito má fama.
- Эй, угомонитесь.
- Sossega tu.
Угомонитесь уже.
Acalmem-se.
Угомонитесь.
- Porque haveriam de odiar? - Cale-se!
Угомонитесь, я еще раз попробую.
Se todos ficarem em silêncio, Eu vou tentar novamente.
Угомонитесь, ребята.
Vá lá, rapazes. Parem com isso.
Угомонитесь и позвольте мне работать, пока вы не истекли кровью.
Deite-se e deixe-me fazer o meu trabalho antes que morra.
Угомонитесь.
Pouco barulho.
А теперь, угомонитесь.
Agora, quietos.
Может угомонитесь, дамочки.
Vocês as duas querem calar-se?
Тихо! Угомонитесь!
Quietos, todos vocês!
Так, все угомонитесь.
- Parem, todos.
— Эй, угомонитесь.
- Parem com isso.
Тихо! Угомонитесь, народ.
Estejam todos calados.
Ладно, ладно, угомонитесь.
Está bem. Acalmem-se.
Угомонитесь.
Acalmem-se.
Вы никогда не угомонитесь, верно?
Vocês nunca desistem, pois não?
Угомонитесь.
Senta-te aí, caralho.
Угомонитесь на секунду. ( нем. )
Agarrem a calma.
Угомонитесь там!
Calma, porra!
Детки, угомонитесь.
Acalmem-se, meninos.
Угомонитесь!
Acalmem-se!
Угомонитесь.
Acalmem-se!
Может, угомонитесь уже?
Podem ficar calados?
Дети, угомонитесь!
Meninos!
Угомонитесь.
Por favor.
Ладно, народ, угомонитесь.
Está bem, pessoal. Vamos prestar atenção.
Эй, угомонитесь уже, а?
Acalme-se, sim!
- Йоу, угомонитесь.
- Calma.
Да угомонитесь!
Não estarias viva! Basta!