Угорь Çeviri Portekizce
48 parallel translation
- Угорь? - Угорь.
Enguia?
Угорь быстро портится.
A enguia não se aguenta.
Гигантская птица-угорь с Регула-5, раз в 11 лет они возвращаются в пещеры, где вылупились из яиц.
As aves-enguias gigantes de Regulus V. De 11 em 11 anos, têm de regressar às cavernas onde incubaram.
Электрический угорь на Земле, гигантский червь с Антоса-4. - Пушистый...
A enguia eléctrica da Terra, o verme gigante de Antos IV...
Там корюшка, щука, морской угорь, солнечник, сардины и еще морская мышь.
Tem truta salmonada, pexelim, congro, peixe-de-são-pedro, sardinhas e xarroco.
Маленький угорь выплывает из пещеры, ныряет в дыру,
A pequena enguia sai da cova, vai para o buraco,
Угорь прокусил через водолазный костюм.
Foi uma moreia. Furou o meu fato de mergulho.
В таких ситуациях надо изворачиваться.. как угорь на сковородке.
Tens que virar as costas e fugir. Não vale a pena malhar no ferro frio.
Угорь ее не съест.
A enguia não a apanha.
Ага, она была в воде, рядом с ней появился угорь, она испугалась, угорь приготовился броситься на нее и затем...
Ela estava na água, e a enguia estava atrás dela. Ela estava assustada. A enguia nadava em sua direcção.
- У вас там в штанах угорь.
- Colocou-as dentro das calças.
Скользкий угорь.
Que verme.
Это - скользкий парень. Скользкий, как угорь.
Ele é esquivo como uma enguia.
Я скользкая как угорь.
Estou escorregadia que nem uma enguia!
- Угорь.
É enguia.
- Добрый вечер. - Привет. У вас есть угорь?
- Têm enguias?
Тьы такой же нежньый, как и кактус, и такой же очаровашка, как и угорь,
" É tão meigo como um cacto e tão charmoso como um carapau
Точно, это речной угорь.
É, sim. É enguia de água doce.
А ты в курсе, что унаги - это угорь?
Sabes que unagi é uma enguia?
Угорь в тесте, пирог с сыром пирожные с мятным кремом.
Tarte de enguia, torta de queijo bolos de tanásia com creme de hortelã-pimenta.
Я подумала, что лучше поспать в то время как осмотический угорь
Como está, Capitão? Depende.
Не обращайте внимание на Анаго! [Анаго - морской угорь]
Não subestimes os cozinhados do Anago!
Ну, время от времени, угорь мужчины желает посетить пещеру женщины.
De vez em quando, a enguia do homem gosta de visitar a gruta da mulher.
Я знаю только, что его кличут Угорь.
Tudo o que sei é que chama-se Enguia.
Этот ублюдок всегда так быстро ускользает, словно угорь.
O desgraçado é tão rápido que desliza como uma enguia.
Но на самом деле его не могут звать Угорь. Так как его зовут?
Bem, o nome dele não pode ser Enguia por isso qual é?
Здравствуй, мистер Угорь.
Ei, Sra. Enguia.
Это угорь.
Aquilo era uma enguia.
Смотри какой большой угорь!
Olha que cravo grande!
Морской окунь, угорь, синие крабы, королевская макрель и камбала...
Perca do mar, enguias, caranguejos azuis, cavala e solha! - Nucky.
Мы-то думали, что ему конец, но он скользкий, как угорь.
Achámos que o tínhamos apanhado antes, mas ele é escorregadio.
И ты не должен ковыряться в заднице не потому, что там живет угорь, который может откусить тебе палец. А просто потому, что нельзя ковыряться в заднице.
E o motivo para não coçares o rabo não é porque vive uma enguia aí dentro que pode morder-te um dedo, é só porque não deves coçar o rabo.
Он Пикассо, а угорь - холст.
Juro.
Посмотри на эту часть, когда угорь...
Vê a parte em que a enguia...
Все торговцы - скользкие, как угорь.
Todos os comerciantes são escorregadios como enguias.
Он скользкий угорь-со-связями, астролябия.
- Mas tem contatos. E não perdeu um mapa, um astrolábio, um navio e o Nico para o Riario.
Я следую за тобой, как угорь на трёхногом...
Estou colado em ti como uma enguia num...
Эй, да она юркая словно угорь, Дугал.
Ela é muito esquiva, Dougal.
Суарес был скользкий, как угорь, только куда более мерзкий.
Suárez era escorregadio como um peixe, sem charme nenhum.
Сиди в воде, как угорь, которому ты подобен.
Fique na água, como a enguia que é.
Электрический угорь, морской еж, креветка.
Enguia eléctrica, peixe balão, camarão.
А угорь? "Чёрная голова".
Até os pontos negros! E esta?
- Угорь.
- Enguia!
Тебе нравится угорь?
Gostas de enguias?
Как угорь?
Michael, podes-me levar a casa?
с тех пор как ты прекратил есть мясо.Он скользкий угорь.
- Ele é liso, Leo.
Это всего лишь угорь.
Não, é uma enguia.
Это угорь.
É uma enguia.