Угрожая Çeviri Portekizce
119 parallel translation
Ты думаешь, что угрожая убить моего ребёнка... ты всколыхнёшь в моей душе любовь?
Pensas que ameaçando matar o meu filho... me farás amar-te?
Заключённому Мишелю Барбье удалось покинуть помещение тюрьмы, угрожая револьвером из хлебного мякиша.
O prisioneiro que fugiu teve sucesso. Michel Barbier escapou da prisão La Santé... desimpedido, armado com uma pistola feita de pão.
Она никого не взрывала. Она, угрожая оружием, прорвалась в студию и потребовала эфира. Сейчас она возвращена в нужное учреждение.
- Essa mulher não fará estourar a ninguém, trabalha numa cadeia de televisão, só que até agora ajustava os canais e essas coisas até que... o outro dia apareceu no ecrã e este é o final da história.
Орды турок-мусульман вторглись в Европу, угрожая христианству.
Os Turcos invadiam a Europa e ameaçavam o Cristianismo.
Вы хотите убедить присяжных, что уважаемые офицеры полиции рисковали карьерой и репутацией, угрожая вашему отцу?
Espera que este júri acredite que agentes condecorados... arrisquem a carreira e a reputação... ameaçando o seu pai?
- Угрожая раскрыть их тайну? - Я никому не угрожал.
Vou terminar o casamento com uma mulher maravilhosa.
Если они размножаются внутри стада, они порождают генетически более слабые виды угрожая длительному выживанию.
Se se reproduzirem entre si, tornar-se-ão geneticamente mais fracos, pondo em risco a sobrevivência a longo prazo.
Мэри, я клянусь Богом... угрожая мне, ты ничего не добьёшься в этом здании.
Mary, juro por Deus que nada conseguirá, neste edifício, ameaçando-me.
: угрожая силой, требуют пересмотра решения по делу B 1 - 66ER :
Ameaça de violencia para melhorar o legado de B 1 - 66ER.
Я не собираюсь тратить впустую свое время, угрожая вам Потому что я думаю, что вы верите, что я убью людей... если кто-то расстроит мой план.
Não vou desperdiçar o meu tempo a ameaçá-la, porque acho que você acredita que matarei alguém, se alguém transtornar o meu plano.
Угрожая мне, мистер Лутер, вы не добьетесь волшебного появления Кларка.
Luthor, ameaçar-me não fará com que o Clark apareça por artes mágicas.
Немного позднее, угрожая оружием, он завладел автомобилем "Порше Карерра".
Ele continuou com o seu crime ao roubar um Porsche Carrera de 80,000 dólares de arma em punho.
Марджи Стэндс обвинила Брэнта в том, что он изнасиловал её, угрожая ножом, и придерживалась истории пять месяцев. Потом отказалась от показаний, признавшись, что мстила за то, что Брэнт её бросил.
Margie Stands acusou Brandt de estuprá-la e ela manteve sua história por cinco meses, entretanto retratou, admitindo que ela era transtornada por ser deixada.
Убийца прижал Кемпа к машине... угрожая пистолетом, заставил его засунуть руку в дверь, и сломал ее.
O assassino obrigou o Kemp a ir para o seu carro sob ameaça de uma arma obrigou-o a pôr a mão na porta do carro, e partiu-a.
- Он сказал, что вы привели его сюда, угрожая ножом.
Ele diz que você o trouxe aqui sob ameaça de uma faca. - O quê?
Мужчина в маске вошел в отделение Народного банка на Вестерн-авеню и, угрожая пистолетом женщине, забрал неустановленную сумму из банковской ячейки.
Um encapuçado entrou no Bank of the People... da Avenida Western mantendo uma mulher refém, enquanto retirava uma quantia não determinada da caixa-forte do banco.
Он заставил отряд службы безопасности около медчасти бросить оружие, угрожая, что убьет ее.
Obrigou a equipa de segurança a depor as armas.
Книгопечатание принесло информационное изобилие, угрожая контролю за идеями, которые приходили с дефицитом.
A prensa trouxe uma nova abundância de informação ameaçando o controle sobre as idéias que surgia com a escassez.
Я ограбил второй по величине банк Франции, угрожая шариковой ручкой.
Assaltei o segundo maior banco de França, armado apenas com uma esferográfica.
Это может быть первый раз, когда подчинённый мужчина попытался получить скромную, запланированную прибавку, угрожая отказом в сексе женщине-начальнику.
Esta deve ser a primeira vez que um subordinado homem tenta conseguir um aumento, ameaçando uma greve de sexo com sua superior feminina.
Ко мне в толпе подошли два парня И, угрожая спрятанными под пиджаками пистолетами, похитили меня.
A um tipo que anda a bisbilhotar pelos corredores, me interroga e que tem uma arma mal escondida debaixo do casaco :
Я думаю, что угрожая вам в постели, он показал как отчаянно он нуждался в вас, хотя и показал это очень пугающим способом. Но это был Джейк в его самом уязвимом...
Acho que, quando te ameaçou, na cama, revelou quanta necessidade desesperada tem de ti, mesmo que o tenha feito, metendo-te medo, mas isso era o Jake no máximo da sua vulnerabilidade...
Я заставил тебя пойти, угрожая пистолетом, прости Хьюго, но я верил, что ты поможешь найти это.
Peço desculpa por te ter forçado a vires connosco com uma arma apontada, mas fui levado a crer que precisávamos de ti para encontrar este lugar.
- Это случилось больше недели назад. - Вчера вечером убийца послал смс-ку, - угрожая убить свою подружку.
O assassino enviou uma mensagem ontem, ameaçando matar a namorada.
Да, идею придумал Майкл, и он заставил меня взять ее на себя, -... угрожая смертью!
Sim, obrigou-me a levar crédito pela ideia sob ameaça de morte.
- Угрожая мне?
- Ameaçando-me?
И тогда Дантон попытался напугать Бакли, угрожая его шурину.
E depois o Danton tentou assustar o Buckley ameaçando o cunhado dele.
- Но тут и Нокс закусил удила. Он делает предупредительный выстрел, - угрожая шурину Бакли.
Mas o Knox foi mais longe, lança uma advertência ao Buckley ameaçando o cunhado.
Итак, он пошёл к вам также как Клит Уотрон, угрожая вам маленьким шкворнем или свёрнутой газеткой.
Ele avançou para si de forma muito semelhante à de Clete Wharton. Ameaçando-o com a pequena cavilha, ou jornal enrolado, ou lá o que era.
Ты влез сюда, угрожая насилием.
Meteste-te nesta alhada porque ameaçaste ser violento.
Но угрожая жизням моих друзей, ты позоришь то, за что боролись твои сыновья.
Mas ao ameaçar as vidas das minhas amigas, está a desonrar aquilo pelo que os seus filhos lutaram.
В 1994 кассира из продуктового ограбили, угрожая мотыгой.
Em 1994, o caixa do supermercado foi sequestrado.
Я... мать львица, которую нельзя сразить, угрожая её львятам.
Sou uma... Sou uma mãe leoa. E não podes... derrotar uma mãe leoa quando ameaças as suas crias.
.. Бароны, угрожая смертью, принудили меня подписать её, предав вас.
Os barões ameaçaram matar-me, forçando-me a assinar e a trair-vos.
Достигло воздушного пространства Мозамбика, угрожая хрупкому миру между двумя народами.
A manada está agora no espaço aéreo moçambicano, ameaçando a frágil paz entre esse país e a Tanzânia.
Они заставляют молодых парней присоединяться к ним, угрожая убить их семьи.
Obrigam os rapazes a unir-se a eles e ameaçam matar-lhes as famílias.
Она сказала, что маршал Рейлан Гивенс ворвался такой "в шляпе" и т.п., и украл их наркоту, угрожая всем пистолетом.
Disse que o delegado Raylan Givens entrou aqui, de chapéu e tudo, e roubou os comprimidos de arma em punho.
Потому что велика вероятность, что кто-то таким образом посылает сообщение Стэну, угрожая добраться до тебя или до Грейс.
Pois acho que a probabilidade é alta de que alguém esteja a dar um recado, uma ameaça, a dizer ao Stan que podem chegar até ti e até a Grace.
Странно доказывать невиновность, угрожая мне.
Hábil modo para demonstrar a tua inocência, ameaçares-me de morte.
Сезонный муссон заставляет центрозавров отправиться подальше от прибрежных зон, угрожая им затоплением.
Monções sazonais encaminham os Centrossauros para o interior, longe das costas aluviais.
Я думал, что угрожая ему тюрьмой смогу что-то изменить.
Pensei que se o ameaçasse com a cadeia seria diferente.
Он ждал меня здесь, угрожая разоблачить меня перед твоей семьей.
Ele estava à minha espera aqui. Ameaçou de me expor perante a tua família.
Его похитил, угрожая оружием, Джо Уайт, друг вашего покойного отца, как я полагаю.
Foi raptado à mão armada pelo Joe White, amigo do seu pai, acho eu.
"Мятежники повернули с Мэйн Стрит" "и движутся в сторону Дивижн Авеню," "угрожая жилым кварталам и магазинам."
Parecem estar a sair da Main Street e a dirigir-se para a Avenida Division, onde residências e empresas estão mais em risco.
Неужели ты так наивна, раз полагаешься, что разбудив меня посреди ночи и угрожая мне, ты добьешься того, чего хочешь?
Acreditas mesmo que acordares-me no meio da noite e ameaçares-me é a melhor maneira de conseguires o que queres?
Забавно, потому что вы вымогали деньги у ее мужа, Фрэнка, угрожая забрать его жену.
Engraçado, pois já extorquiu o marido dela, Frank, ao ameaçar entregar a sua mulher.
Ты о чём думал, угрожая вот так агенту ФБР?
No que estavas a pensar para ameaçar um agente do FBI daquele modo?
Похоже, отчим Лорейн решил положить конец этим отношениям, угрожая Родни арестом за совращение малолетней.
O padrasto da Lorraine estava determinado a acabar com a relação, até mesmo ameaçar mandar o Rodney para a cadeia por tecnicamente, violação.
Угрожая смертью?
Com uma ameaça de morte?
Блэр, ты выследила меня по карте "Спллетницы" и пыталась запугать, угрожая вернуть Ванессу.
Blair, tu perseguiste-me através de um mapa e ameaçaste trazer a Vanessa de volta.
Угрожая её игрушкам?
Ameaçando os brinquedos dela?