English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Удалили

Удалили Çeviri Portekizce

337 parallel translation
Это его вы удалили из зала за неуважение к суду.
Mandou-o sair da sala no início do julgamento, por desacato ao tribunal.
Привели в чувство. Удалили аппендикс.
Até me tiraram o apêndice de graça.
Как нам убедиться, что вы удалили все осколки?
Como teremos a certeza que removeu todos os fragmentos?
Кроме того, ему удалили аппендикс.
Nenhuma operação maior, mas havia uma operação para extracção do apêndice. Recebeu todas as vacinas necessárias.
Его удалили хирургическим путем.
Foi removido cirurgicamente.
Как ваш ноготь? Надеюсь, они тот самый удалили.
- Quem me dera martelá-la.
Он предлагает, чтобы вы удалили ограничитель... и тогда он, возможно, сможет воспроизвести всю запись.
Sugere que se retirar o parafuso... poderá passar de novo a gravação.
А когда опухоль удалили это стало называться "Видеодромом"
E quando me extraíram o tumor, chamava-se Videódromo.
То, что лучшее шитье ты видел только тогда, когда тебе удалили аппендикс, ничего не значит!
Lá por o melhor alfaiate que já viste estar em cima do teu apêndice... não significa nada.
Но маме пришлось потратить все рождественские деньги чтобы ее удалили.
A mamãe teve que gastar todo o dinheiro do Natal para removê-la.
Ну и наконец, мне удалили этот чёртов камень.
Por fim, expeli a pedra.
- Да, полгода назад. Перед тем, как мне удалили аппендицит.
- Sim, há uns seis meses, antes da operação à minha apendicite.
Всё, что у меня удалили, - вот в этой витрине.
Metade do meu corpo está aqui, nesta vitrina.
В Гвадалахале мне удалили часть мочевого пузыря.
Cuidado onde põe os pés. Há por aqui muitos obstáculos.
Но мне не удалили матку.
Não fiz uma histerotomia.
! — Удалили.
- Circuncisão.
Но с помощью доктора Моры удалили все следы газа из вашей клеточной структуры.
Mas com a ajuda do Dr. Mora, eliminámos qualquer vestígio do gás da sua estrutura celular.
Когда кардассианцы уходили, они удалили все записи о сообщениях между станцией и Бэйджором.
Quando os cardassianos partiram, apagaram todos os registos de comunicação entre a estação e Bajor.
Они удалили мои яичники, Кевин.
Eles tiraram-me os ovários.
Мы удалили всё до последнего кусочка, уверяю вас.
Garanto-lhe que limpámos tudo.
А реальные события из твоей памяти удалили.
Apagámos da tua memória o que aconteceu de verdade.
Они не все удалили.
Eles não tiraram nada.
И ему удалили 152 бородавки и теперь у него 152 отметины на лице.
Tiraram-lhe 152 sinais e ficou com 152 covas na cara na cara.
Восемь месяцев назад Бобу удалили яички.
O Bob ficou sem testículos.
Боб любил меня, поскольку считал, что мне тоже удалили яички.
O Bob gostava de mim porque pensava que eu também não tinha testículos.
Они удалили диск из моей поясницы.
Eles entraram e puxaram a minha quinta vértebra.
Тебе же не матку удалили.
Não fizeste uma histerectomia.
Там была опухоль, и они ее удалили.
Havia um tumor e tiraram-lho.
Однажды, когда Тиффани было лет 10, ей удалили гланды,
Aos 10 anos, Tiffany tirou as amígdalas.
Их удалили?
Foram apagados?
Я хочу, чтобы вы его удалили и установили Седьмой.
Quero que o remova e o dê para Seven.
Во время ритуала мумификации древние египтяне удалили бы внутренние органы умершего... и поместили их в сосуды, которые были бы похоронены вместе с саркофагом... чтобы они были доступны в загробной жизни.
Durante o ritual de mumificação, os egípcios retiravam os órgãos vitais do morto, e colocavam-nos em frascos, que seriam enterrados no sarcófago para serem usados na outra vida. É isso que temos à nossa frente?
О, а мне не так давно удалили аденоиды.
Sabe que operei o septo nasal?
Ей только недавно удалили яичники.
Acabaram de lhe tirar os ovários.
Вы удалили мне желудок.
Retirou-me o estômago.
У меня была радикальная хирургия головного мозга, с помощью которой мне удалили наночип прежде чем я окочурилась от нейрохимической перегрузки.
Eu tive que ter amadora cirurgia radical ao cérebro de emergência para remover um nanochip antes que eu morre-se de uma de neurochemical sobrecarga.
Если мы начнём чинить его матрицу, то как узнаем, что случайно не удалили часть его диагностических подпрограмм?
Se começarmos a consertar sua matriz como saberemos se, acidentalmente, não apagamos algumas de suas sub-rotinas de diagnóstico?
Я думал, вы удалили все её кибернетические системы.
Pensei que você tinha removido todos os seus sistemas cibernéticos.
Вот, наверное, место, где они разрезали оболочку и удалили ядро.
Deve ser onde cortaram a carcaça para remover o núcleo.
Кое-что удалили.
Houve qualquer coisa removida.
Чем больше я ищу, тем больше уверен, что файл удалили намеренно.
Quanto mais olho para isto, mais fico convencido que o ficheiro foi tirado deliberadamente.
- Они удалили ее миндалину
- Removeram a amígdala dela.
Я читал. С тех пор как у моей жены удалили матку она все время в депрессии.
Tenho lido sobre isso... desde que a minha mulher fez a histerectomia.
Говорят, ему удалили гортань.
Ouvi dizer que lhe removeram a Laringe.
Да. И мне удалили и матку, и яичники.
E retiraram-me os ovários e o útero.
Мне сломали лицевую кость, удалили почку, в лодыжке у меня осколок кости, которая никогда не заживёт.
Já me tiraram um olho, tiraram-me um rim e tenho um esporão que nunca fica bom.
Удалили серийный номер. Не очень похоже на туриста?
Não parece bem um turista, pois não?
Мне удалили мой сон.
Removi o meu sono.
Вольфрам и Харт удалили тебе сон?
Pediste à Wolfram Hart para remover o teu sono?
Мне его удалили, давно.
Tive de arrancá-Io, há muito tempo.
Бен так не проигрывался в брехню с тех пор, как ему миндалины удалили.
Pois, pois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]