English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Удара

Удара Çeviri Portekizce

1,299 parallel translation
9 апреля, год назад, Камилла Бьюкэнан погибла в катастрофе от удара.
9 de Abril, há um ano, Camilla Buchanan morreu do impacto de um acidente.
Это могла быть травма головы. Она могла быть психологической, после удара.
Pode ser traumatismo craniano, pode um choque psicológico.
Травма от удара тупым предметом у основания черепа.
Contusão na parte de trás do crânio.
Слушайте... после удара по голове я потеряла память.
Escutem : bati com a cabeça e perdi a memória.
И после того удара, я начала всё вспоминать.
Venha cá, seu filha da mãezinha, venha cá! Pare de me picar!
Утолщение митрального клапана было незначительным. Возможно, это не было причиной удара и отказа почек.
O problema da válvula era tão insignificante não deve ser a causa nem dos rins nem do AVC.
Когда деваться всё-таки некуда, попробуйте разжимать кулак в момент удара.
Se não podemos usar esses, uma opção é abrir o punho antes de darmos um soco.
Мы кладем мяч для первого удара через 20 минут. Ждать. Я думала..., ты сказала Что идешь в карты играть.
Pensei que tinhas dito que ias jogar bridge.
Это всё, что осталось от Раккун-СитиРакун Сити после ракетного удара.
É o que resta de Raccoon City, após ser atacada por um míssil do exército.
Ну так как насчет твоего нового супер-удара?
Que história é essa da nova veia de super-herói?
Сердечный пульс вырос до 164 удара в минуту.
O ritmo cardíaco subiu para os 164 batimentos por minuto.
- Эй, Омар, хочешь пончик из Удара?
- Ei, Omar, queres um donut Hurt?
Спутниковые снимки показывают, что наши враги разместили ядерные ракеты на расстоянии удара по нашей стране.
As imagens de satélite revelaram que o nosso inimigo preparou armas nucleares para atacar o nosso país.
И поскольку угроза является липовой, то это значит, что он хочет пробить пенальти по вражеским воротам при помощи превентивного ядерного удара.
E como a ameaça é falsa, significa que ele quer enganar o inimigo com um ataque nuclear primitivo.
Что-то интересное выплыло в отчете о вскрытии... травма от удара тупым предметом на затылке.
Algo interessante apareceu no relatório da autopsia... Um trauma atrás da cabeça.
Рана получена вследствие удара отверткой.
Debaixo do sofá.
Мешок порвался от удара о мусорку, вот тут.
O saco espalhou-se com o impacto no contentor.
Альфа приняли на себя три артиллерийских удара.
A Alfa levou com três disparos de artilharia.
Ожидайте отчёт эффективности удара.
Aguardar por relatório de danos.
Не будет ни какого арт удара. Хитмэн использует не правильный протокол.
Não haverá missão de artilharia, Hitman está a usar códigos errados.
Поэтому не будет арт удара.
Não haverá missão de artilharia.
Для сильного удара Хаммерами, по окружённому стеной городу.
Ocupar uma cidade cercada com Humvees.
Эта девушка погибла от сильного удара тыпым предметом.
A morte desta mulher foi causada por traumatismo.
В следствии удара тупым предметом.
Causado por um objecto contundente.
Я попрошу Роббинса поискать следы удара током.
Vou dizer ao Robbins para procurar indícios de electrocussão.
Казино процветало до трагического удара.
O casino brilhou até acontecer uma tragédia.
Я также нашел микроскопическую трещину от удара на латеральной кости.
Também encontrei fissuras do tamanho de cabelo no epicôndilo lateral.
Опираясь на трещину от удара, я предполагаю, она упала с высоты не менее 60 метров.
Pelo impacto das fissuras, diria que foi uma queda de 60 metros.
Во-первых, я сомневаюсь, что даже доктор Бреннан могла бы узнать это, глядя на одну лишь трещину от удара.
Primeiro, duvido que até a Dra. Brennan consiga ver isso só pelo impacto das fissuras.
Его анализ трещины от удара подтверждает теорию Бута о месте, откуда сбросили тело.
A análise das fissuras de impacto apoia o Booth, - sobre de onde o corpo foi atirado.
Локальное формирование пятна характерно для удара тупым предметом.
A mancha localizada é consistente com trauma violento.
Большинство слуг сваливалось с первого удара.
A maioria dos criados vai abaixo ao primeiro golpe.
Какого удара?
- Que pancada?
Не считая удара, конечно, так что тебе еще есть, куда расти.
- Menos os socos, claro. É melhor arranjares truques novos.
Если вы этого не понимаете, то однажды проснётесь от мощного удара диктатуры.
Se não percebes isso, quando te aperceberes, já estás a entrar numa ditadura.
- Это от удара по голове?
- Foi o golpe na tua cabeça?
- Это из-за удара по голове?
É o golpe na minha cabeça? Não.
Ты здоровый, он плюгавый, ты уложишь его с одного удара.
- Isso é verdade, meu. Na verdade, és tão poderoso, e ele é tão maricas, que o teu soco vai provavelmente matá-lo.
И после удара он напишет еще одно сообщение и возьмет ответственность на себя.
E, após o ataque, enviará outra mensagem a assumir a responsabilidade pelo nosso pequeno evento.
Дом Ислама ликует из-за удара, нанесенного тобой по Дому войны.
A Casa do Islão rejubila com o golpe que infligiu contra a Casa da Guerra.
С одного удара!
- Em cheio!
Рыбаки увидели, как он открывается от удара, и из него вываливаются человеческие останки.
Dois homens estavam a pescar no gelo e viram-na a abrir-se após o impacto. As partes do corpo espalharam-se.
Два удара на шесть миллиардов миль.
É um par 2 de 15 bilhões de quilômetros.
Запишите мне два удара.
Marque dois aí.
Это лунка на четыре удара!
É um par 4.
Больше сила удара на меньшую площадь.
Concentra o impulso numa área mais pequena.
Истребители входят в зону нанесения удара.
Caças a entrar na zona.
От сильного удара по голове, а потом уже ее подожгли.
Só depois foi incendiada.
0,004 удара в миллисекунду. Значит, дегенерация нейронов уже началась.
Quer dizer que os teus nervos começaram a degenerar.
- Наверное, это последствие удара.
Deve ter sido uma grande pancada.
Наверное, "Титаник" затонул от такого удара.
O Titanic podia ter batido naquilo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]