Уделала Çeviri Portekizce
27 parallel translation
То есть, да, я всех уделала, но ничего такого.
Quer dizer. Eu fui genial, mas não é preciso fazer um caso disso.
Вы что не видели как эта тварь уделала Козерога.
Não viram todos como aquela coisa lixou o Goat?
Уделала разводящего.
A fazer de mim parvo.
Похоже, она тебя уделала, Эд.
Levaste um abanão, Ed.
Мама умела задать жару, чуть не уделала меня самого.
Aquela mulher sabia bater. Quero dizer, quase me derrotou.
Поверить не могу, что команда Питсбурга уделала "Рейнджерс". В прошлогоднем плейоф, прошлым вечером. Все это Кросби.
Ainda não acredito como é que esta equipa de Pittsburgh ganhou aos Rangers nos playoffs, o ano passado, e ontem à noite, o Crosby fez das suas.
По сути, ты уделала бы половину глянцевых моделей, похожих на собак.
Tu fazes metade das modelos das revistas parecerem cães.
Она уделала вас.
Ela trocou-vos as voltas.
Уделала по полной.
Conseguiu-o.
Да, мы бегали на перегонки прошлой ночью и она меня уделала
Vingança? Sim, corremos na praia ontem à noite. - Ela acabou comigo.
Здесь она тебя уделала.
Ela aí apanhou-te.
Ты уделала меня всего, от хвостика до тапок!
Destruíste-me todo desde o rabo de cavalo até aos chinelos!
Полиция уделала пожарных, ха!
A polícia apagou o fogo!
Родная, не знаю что там с миром, но твое лицо я бы к чертям уделала.
Querida, não sei sobre o mundo, mas estou prestes a acabar com a tua cara.
Оборудование стоимостью в миллиарды баксов по вашему требованию.... И я уделала вас на ноутбуке, который выиграла на спор?
Milhões de dólares de equipamento à vossa disposição, e ultrapasso-vos com um portátil que ganhei numa aposta?
Это ты меня уделала на парковочной стоянке.
Tu és a que me bateste no estacionamento.
Это ты меня уделала на стоянке?
Tu atacaste-me no parque de estacionamento.
Я же тебя почти уделала!
Eu estava quase a ganhar-te!
Ты сегодня всех уделала.
Estás com energia hoje.
Ого, ты меня прям уделала.
Grande boca.
Что, она опять тебя уделала?
Ela chutou o teu rabo de novo, não chutou?
Учитывая разницу в размерах, ещё как уделала.
E com um rabo desse tamanho, isso é um feito considerável.
И не уделала.
E ele não ganhou.
Ты его уделала.
Ficou sem resposta.
Да, я уже уделала всю машину.
Sujei o carro deste pobre coitado.
Они уделала тебе все брюки, что ты сделаешь?
O que você faria?
Уделала всех!
Arrasei.