Уебок Çeviri Portekizce
316 parallel translation
Уебок!
Aquele porco.
Уебок сраный!
Aquele porco perverso!
Какой-нибудь пьяный уебок сбил?
Como foi, matou-a algum bêbedo? Não...
Точно, уебок! Всё кончено.
Isso mesmo, filho da puta.
Я не оказался бы на твоем месте, больной уебок!
Eu não estaria no teu lugar, seu doente.
Вот уебок...
Aquele filho da puta.
- Уебок сучий.
- Cabrão.
Ебаный маленький уебок!
Seu pequeno merdas!
Да, это охуенно остроумно, да? Очень, блядь, умно, ты, неудачливый уебок.
Mesmo muito inteligente seu canalha.
Мелкий уёбок разбросал мои тетрадки по всему полу.
O sacaninha atirou todos os meus papéis ao chão.
- Если я слежу за своими словами то только потому, что какой-нибудь мелочный уёбок типа тебя всё запишет!
- Imagina eu fazer esforços só porque alguns merdinhas mesquinhos como vc anotam tudo num pedaço de papel!
Тебе надо стать проще и немного повеселиться! - Ну же, езжай. - Свали с дороги, уёбок!
Sai daí, safado!
Заткнись, мелкий нигерский уёбок!
- Cala a boca!
Безмозглый уёбок. Чёрт.
Merda.
Уёбок не заслуживает того, чтобы жить.
Esse cabrão não merece viver.
Тупой... уёбок...
- Cabrão estúpido.
- Тупой белый уёбок.
Brancos filhos da puta!
Я сказал тупой белый уёбок.
Chamei-vos de branquelas filhos da puta.
Разве можно любить её, когда какой-нибудь уёбок втыкает тебе нож в спину?
Não detestas quando um filho da puta te esfaqueia pelas costas?
Я говрю, эй ты, кретинообразный лысый уёбок, это смотрится хорошо на чёрных парнях, на тебе это уродливо, отталкивающе и отвратительно.
"seu cara de cu de cabeça rapada e ar patético," "fica bem num tipo negro," "em ti é feio, revoltante e nojento."
Почитай Библию, уёбок!
Lê a Bíblia, tarado!
Проклятый ленивый уёбок.
Filho-da-mãe preguiçoso.
Я скажу : "Слушай, уёбок, если в пять я увижу что ты еще тут"
Dizia : " Ouve lá. Se te topo ao pé de mim, a tentar sacar-me o território, dou-te uma facada na barriga e fico a ver as tripas saírem.
Свет и тьма " Охуенно мерзкий и охуенно скользкий тип, нацистский уёбок.
É a porra de um tarado, merda de nazi.
Это уёбок.
É um idiota.
"На тебе, уёбок!"
Quando um tipo branco pega num stick e vai...
"А ты, ёбаный Фредди Крюгер, сними маску, уёбок!"
Estou a chegar, caralho!
"Пой, уёбок круглоглазый, ну же!"
Se quiserem uma aventura linguística, vão beber com um escocês!
Уёбок тупорылый.
cabrão estúpido.
Мелкий уёбок!
Seu merdas!
Этот тупой уёбок начал рассказывать про только что выгоревшее дело, как он обстриг Долби как он обстриг...
O idiota de merda começa a a desfiar o rosário sobre este trabalhinho que fez, como vigarizou o Dolby... Como ele vigarizou...
Затерялось на почте, уёбок?
- Perdeu-se no correio, cara de cu? - Não quero discutir isto.
- Если этот польский уёбок - - Эй, эй, эй.
Se o cabrão do polaco...
Уёбок.
Filho da puta.
Мы тащились через весь штат, чтобы этот уёбок на нас пушку наставил?
Trouxeste-nos até aqui para este cromo nos apontar uma arma?
Такой же тупой уёбок как ты.
Um cabrão estúpido como tu.
Очередной уёбок.
Bem, é mesmo merda dele.
Вот уёбок.
Seu malandro.
А может и нет, пучеглазый уёбок. Я ща возьму эту колотушку и буду херачить ей туда-сюда по решётке.
Não só não nos calamos, seu idiota feioso, como ainda vou pegar neste pau... e arrastá-lo de trás para a frente nas barras da cela.
Он просто конченный уёбок.
O cabrão tarado.
Так расскажи мне, что ирландский уёбок вроде тебя делает в мусарне?
O que faz um irlandês riquinho na polícia?
Уёбок.
Idiota!
Я сдержался, когда твой кузен, душегуб-уёбок грохнул моего брата.
Eu engoli o meu orgulho quando o assassino filho da puta do teu primo matou o meu irmão.
Это уёбок убивает ниггеров, просто, чтобы убивать.
O cabrão mata gente só pelo gozo.
- Припаркуй ее, уёбок.
- Vai estacioná-lo.
Уёбок думает, что он Джон Уейн.
O filho da mãe pensa que é o John Wayne.
Я уёбок. Я знаю.
Eu sei, sou um filho da mãe.
Ту у нас противный уёбок.
Este filho da mãe é mesmo mau.
Я умею играть, уёбок.
Eu consigo tocar, filho da puta!
- Вот оно, уёбок.
- Aqui vamos nós, sacana.
А этот толстый уёбок смотрел мне в лицо и не видел себя.
E aquele gordo idiota olhou para a minha cara, e não viu em mim nada dele.