Уединиться Çeviri Portekizce
160 parallel translation
Там вы сможете уединиться и немного побыть в тишине.
Teria alguma privacidade, e um pouco de paz e sossego.
Не то, чтобы я возражала, но никогда не знаешь, когда мне нужно будет уединиться.
Não que me importe que durmas aqui, mas nunca se sabe quando posso querer alguma privacidade.
Где мы можем уединиться?
Para onde podemos ir?
Сделай то! Сделай это! Нам с мужем даже нельзя уединиться.
Sei que parece maldade minha.
Тут есть место, где можно уединиться на пару минут.
Há um lugar onde possamos ficar sozinhos?
Я хочу уединиться, поэтому пожалуйста, уходите.
Só quero que me deixem em paz. Portanto, ponha-se a andar.
Я понимаю ваше желание уединиться и я бы не вторгался без приглашения, если бы это не было чрезвычайно важно.
Compreendo o seu desejo de privacidade... e não incomodaria se não fosse extremamente importante.
Я хочу уединиться.
E quero a minha privacidade.
А когда мы сможем уединиться?
Por favor, podemos... Quando é que podemos ficar a sós?
Может быть, хотите уединиться в какой-нибудь комнате?
Queres um quarto só para vós ou algo assim?
Здесь просто негде уединиться.
Não existe mais privacidade.
Ищете, где уединиться с дамочкой, шеф?
Também querias ser aplaudido?
По крайней мере, мы могли уединиться.
Pelo menos tivemos um pouco de privacidade.
Я бы позволил вам двоим уединиться, если бы мог.
Dava-vos um pouco de privacidade, se pudesse.
Почему бы нам с тобой не забыть всю эту ерунду и где-нибудь уединиться, как в старые добрые времена? Я так не думаю.
E se esquecêssemos isto, Muddy, e fôssemos para um quarto, como nos velhos tempos?
Мы дадим ему ёмкость и возможность уединиться, а ты будешь ждать наготове.
Damos-lhe um recipiente e privacidade e você espera na clínica, tipo estufa.
Мы могли бы где-нибудь уединиться?
Podemos ir para um lugar mais privado?
Они хотели уединиться в храме с дарами.
Gostariam de recolher a oferenda que lhes foi mostrada.
- Ребята, хотите уединиться?
Vocês querem estar sozinhos?
Я говорю тебе, что хочу уединиться и ты за мной шпионишь?
Digo-te que preciso de privacidade e tu espias-me?
Я хочу уединиться с огромными.
Prefiro os peitos enormes.
Ты был маленьким, уединиться нам было просто невозможно.
Tu eras bebé, não tínhamos privacidade nenhuma.
И вы сможете уединиться от двух героев.
Ajax, filho de Télamon, e o veloz Aquiles.
Нет-нет, мне нужно уединиться.
Preciso de privacidade.
Совсем ведь негде уединиться. Мог бы и ко мне переехать.
Com ela lá... se não tiveres privacidade, podes ficar em minha casa.
Я бы хотел иметь возможность уединиться в своей квартире.
Preciso de privacidade.
Они захотели уединиться
Eles querem privacidade.
Я знаю тут один милый ксерокс, за которым мы могли бы уединиться.
Sei de uma fotocopiadora bem cómoda para onde poderíamos ir.
Катер маленький, уединиться негде.
É um barco pequeno. Não há privacidade.
Нам с тобой негде уединиться!
Não temos privacidade.
Детки решили уединиться.
Talvez estejas com ilusões.
Вам двоим пора уединиться.
Arranjem um quarto, vocês os dois!
Может, вам уже пора уединиться?
Já se decidiu!
- Может девушка уединиться?
- Posso ter alguma privacidade?
Нам негде будет уединиться.
Não teremos privacidade.
Если она хочет уединиться, мы ей это обеспечим.
- Dra. Bailey... Se ela quer privacidade, tê-la-á.
Я все еще в декрете, и все еще хочу уединиться.
E ainda não estou aqui.
Почему бы нам не дать деткам уединиться?
Porque não damos, aos miúdos, um pouco de privacidade?
Не хочешь выбраться отсюда, и пойти в комнату Чака или куда-нибудь уединиться?
Queres sair daqui e ir para um sítio mais privado?
пошли, детка этим двоим надо уединиться?
Vamos, boneca. Estes dois precisam de privacidade, está bem?
Я так хотела, типа, с тобой уединиться.
Quis tanto estar contigo.
Неужели я и здесь не могу уединиться?
Nem aqui posso ter privacidade?
Мы можем с вами уединиться?
Poderíamos ir a algum lugar privado?
Здесь сзади две примерочные, чтобы леди могли уединиться.
Aqui atrás, tens dois provadores para que as senhoras tenham alguma privacidade.
И вот однажды он вдруг решил уединиться.
E então, um dia, ele simplesmente se isolou.
Пытаюсь научить его не смотреть в зеркало заднего вида, чтобы мы могли немного уединиться.
Tenho-o treinado a manter os olhos longe retrovisor para termos um pouco de privacidade.
А теперь по-моему пришла пора немного уединиться для определенных действий.
Sabes, acho que está na hora de irmos para cima para um pouco de tempo sozinhos.
Как считаешь, мы не могли бы уединиться?
Achais que podemos ter alguma privacidade? Sim.
Найти безопасное место. Подальше от людских глаз, где можно уединиться.
Num lugar a meio termo, onde tens privacidade.
Она почувствовала недомогание и решила уединиться.
Ela foi para o quarto, indisposta.
Если Виктору удалось с ней уединиться, мы это быстро обнаружим.
Se o Victor esteve sozinho com ela, não demorará muito a descobrir-se.