English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Уединённый

Уединённый Çeviri Portekizce

19 parallel translation
Вела уединённый образ жизни.
Era reservada, tinha poucas visitas.
Он глядит, уединённый, Словно демон полусонный,
" Seu olhar tem a medonha cor de um demónio que sonha,
Уединённый холостяцкий шик.
Decoração de solteiro recluso.
Уединённый домик?
Forma engraçada de o demonstrar!
Прямо сейчас этот голос говорит : "Иди на уединённый пляж".
Agora, essa voz está a mandar-me ir para uma praia deserta.
Уединённый домик посередине нигде.
Casa isolada no meio do nada.
Уединённый.
Remota.
Я вел уединенный образ жизни.
Eu vivi uma vida muito solitária.
Ну так вот, американцы перехватили серию сообщений, отправленных из Стамбула на уединенный остров в Южном Тихом океана, свидетельствующих...
Seja como for, os Americanos intercetaram uma série de mensagens de Istambul para uma ilha remota no Pacífico sul.
Все, кто ведет более-менее уединенный образ жизни, или кого просто хватятся не сразу.
Todos levavam uma vida solitária ou simplesmente não se daria falta por eles.
Исламский исследователь Ибн Баттута путешествовал с группой сирот которых везли в уединенный сидо спрятанный среди заснеженных гор.
A viagem do explorador islâmico Ibn Battuta ao grupo de órfãos que foram levados a um remoto shido. Escondido por entre as montanhas rochosas.
Я веду тебя в уединенный ресторанчик
I took you to an intimate restaurant
О, это прямо на берегу океана. И у нас есть уединенный бассейн.
É perto do mar e há uma piscina.
Если хотите чего-нибудь романтичного, тут есть уединенный горячий источник неподалеку.
Se procuram lugares românticos, há umas termas isoladas aqui ao pé.
Предполагаю, что это уединенный грязевой источник?
Assumo que essa lama da primavera seja privada.
Учитывая финансовые затруднения мистера Саймона, вряд ли он себе еще что-то снимал, так что мы ищем необжитый дом, достаточно уединенный и безопасный.
Considerando a situação financeira do Sr.Simon, uma casa adicional parece improvável. Então estamos a procura de um lugar não residencial com privacidade e segurança.
Я могу отвести тебя в красивые места... пирамиды в лунном свете, уединенный остров, на который не ступала нога человека.
Posso levar-te a sítios lindos. As pirâmides ao luar, uma ilha aonde o Homem nunca foi.
Это тихий и уединенный уголок.
- É um cantinho quieto e isolado.
Потому что это уединенный ресторан, он работает уже 50 лет, и никто о нем не знает.
É um restaurante íntimo que já lá está há 50 anos. Ninguém sabe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]