Ужинал Çeviri Portekizce
128 parallel translation
- Вчера я ужинал у Гизо, с его семьей.
- Jantei ontem com os Guizot.
Вилетт ужинал в ресторане в девять, исследуя содержимое его желудка, медики выяснили, что он не могумереть раньше половины двенадцатого.
O Villette jantou num restaurante às 21 h. Pela análise ao estômago, os médicos concluíram que ele não pode ter morrido antes das 23h30.
Нет, я ужинал в отеле "Грендон". Отранное совпадение : Я как раз звонил жене, когда убитый напал на нее.
Não, estava a jantar no Grendon Hotel... e, por coincidência, telefonei à minha mulher quando ela foi atacada.
- А ты сам-то ужинал?
- E tu, já jantaste?
Я с ним ужинал только пару дней назад
E então? Ainda anteontem jantei com ele.
Терпеть не могу шампанское, да и мистер Райдер уже ужинал.
Detesto champanhe, e o Sr. Ryder já jantou. Sr. Ryder?
Я позвонил британскому консулу и в тот вечер ужинал у него.
Tinha telefonado para o Cônsul britânico e combinei encontrar-me com ele para almoçar quando chegasse.
Он ужинал с нами.
Jantou connosco.
Ты ужинал?
Já jantou?
Всё это нашли неподалёку от ресторана, где он ужинал выдавая себя за Вашего уже им убитого дядюшку.
Foram deitadas fora perto do Bishop's Chop House, depois de se ter disfarçado de seu tio, após o assassínio.
Я вчера ужинал в ресторане и там давали замороженные суши.
Fui a um restaurante de luxo e deram-me sushi congelado. - Não me parece.
Недавно ужинал в ресторане, в конце принесли счет.
Fui jantar fora uma noite destas, a conta chegou no fim da refeição, como sempre.
Ты уже ужинал?
Jantaste hoje?
Вы хотите сказать, что Осваль тоже у меня ужинал?
Claro. Diz que Mr.
Но, понимаете, дело в том, что Фоскаттини не ужинал. Совсем не ужинал.
Mas o Foscatini não jantou.
- Я вообще не ужинал.
- Estou esfomeado. Não jantei.
Знаешь, я... не ужинал нигде, кроме кают-компании и своей каюты, с тех пор как прибыл.
Sabes, ainda não comi uma refeição fora da Sala de Reuniões ou dos meus aposentos desde que cheguei cá.
Десять минут назад я спокойно ужинал.
Há minutos estava prestes a deliciar-me com um jantarzinho pacato.
Я просто ужинал вместе со своими друзьями, ясно?
Estou só a jantar com os meus amigos, está bem?
Не думаю, чтобы он ужинал в половине седьмого.
Não creio que esteja a jantar às 6 : 30.
По словам его секретарши и записям в его ежедневнике... он ужинал с Маркусом Хэлберстрэмом.
De acordo com a sua agenda e que a secretária confirmou, ele jantou com Marcus Halberstram.
Наверно, с Викторией я ужинал в другой день.
Penso que jantei com a Victoria na noite seguinte.
- Я ужинал у папы.
Estive com o papá.
Сегодня я ужинал с Франком.
Esta noite jantei com o Franck.
Джеки, я сейчас ужинал с Рэдом, и он меня напугал до чертиков.
Jackie, acabei de jantar com o Red e ele assustou-me imenso.
Ужинал с Караваджо и выпил слишком много вина.
Eu perdi-a em 1602... num jantar com Caravaggio, onde bebi vinho demais.
Ваш отец ужинал вместе с нашими хозяевами.
- O Sr. Hale é um cavalheiro. E a sua filha é uma jovem senhora bem-sucedida.
Он сегодня не ужинал.
Ficámos até terminar.
И хотя Бен Ладен был из Саудовской Аравии, и саудовские деньги финансировали Аль-Кайду, и 15 из 19 угонщиков самолета были из Саудовской Аравии, уже 13 сентября посол этой страны спокойно ужинал с президентом.
Embora Bin Laden seja saudita, a Al Qaeda seja financiada por verbas sauditas e 15 dos 19 terroristas fossem sauditas, aqui estava o embaixador saudita, a jantar casualmente com o Presidente, no dia 13 de Setembro.
На следующий вечер Майкл ужинал у Марты дома, надеясь найти ответы на свои вопросы.
Na noite seguinte, Michael foi jantar com a Marta a casa dela, à espera de obter as respostas que procurava.
Если бы я ужинал только в порядочных домах, то не бывал бы на людях.
Se jantasse apenas em casas onde aprovasse o anfitrião, receio que comeria pouco fora.
Ну да, я ужинал.
E jantei! Jantei.
Я ужинал с королевскими фамилиями, а ты думаешь, что это путешествие для меня что-то должно значить?
Sentei-me à mesa com a realeza, e quer que finja que quê? Que esta viagem deveria ter tido um significado para mim?
Потому что я ужинал с ним вчера вечером, как раз когда было совершено нападение.
Como podes ter tanta certeza? Porque eu estava a jantar com ele quando isto tudo aconteceu.
Ты с кем-то ужинал?
- Jantaste com alguém?
Ты ужинал со Снежной Королевой?
Jantaste com a "Tentação"?
Ты уже ужинал, папа?
Já comeste, pai?
Я ужинал с одним парнем и он меня поцеловал.
Fui jantar com um rapaz e ele beijou-me.
Я вчера ужинал с родителями, - и отец весь вечер вытрясал из меня душу.
Ontem à noite, jantei com os meus pais e o meu pai passou o jantar a criticar-me.
Я как раз ужинал.
Estava a jantar.
Так что, я думаю, что женщина, которой он купил цветы, и которая купила ему кольцо, эта та женщина, с которой он ужинал прямо перед убийством.
Penso que a mulher, a quem ele levou as flores, e a quem comprou o anel, é a mesma mulher que jantou, com ele, momentos antes de ser morto.
Сам мэр Вегаса ужинал здесь.
O Presidente da Câmara de Las Vegas costumava comer aqui.
Ужинал с дочерью и бывшей женой.
A jantar com a minha filha e com a minha ex-mulher.
Он ужинал с вице-президентом.
Estava a jantar com o Vice-Presidente.
Как-то раз я ужинал в столовой Кёркленда вместе с Марком... и у меня была курица... я всё время должен был носить её с собой.
Eu estava a jantar com o Mark na sala de Kirkland e tinha a galinha comigo, porque tinha de trazê-la sempre.
Однажды я там ужинал и отлучился из-за стола.
Há uns tempos que ando a pensar nisto. Jantei lá uma vez e a dada altura levantei-me da mesa.
- Нет, я ужинал у золовки.
Não, jantei em casa da minha cunhada.
Знаешь насчет готовки ты не соврала. Если бы я уже не ужинал...
Vamos aterrar num complexo aéreo governado por um tal de Niska.
Я в ту ночь машины отгонял, в ресторане, где ужинал Морроу.
No restaurante onde os Morrows comeram.
- Да, ты ведь не ужинал?
Ainda nãojantou, pois não?
Ты ужинал?
Já jantaste?