Указания Çeviri Portekizce
601 parallel translation
- Вы дали указания своим людям? - Да, сэр.
Os homens sabem as ordens?
Я не собираюсь получать указания от дочери, через что мне прыгать.
Não é a minha filha que me vai dizer o que devo ou não saltar.
Ему банк дает указания.
Ele faz o que o banco lhe manda.
Возможно, это был садовник, хотел узнать ваши указания.
Provavelmente era o jardineiro a querer instruções.
Я сделаю указания.
Vou tratar disso.
Теперь, когда сюда придет Смоллетт, ты дашь ему свои указания.
Agora, quando o Smollett chegar podes dar-lhe as tuas ordens.
Извини, мальчик, ты так смешон, когда даешь мне указания.
Desculpa, miúdo, mas pareces ridículo quando me dás ordens.
Я займу их работой по профилактике,..... но нам нужны Ваши указания.
Olhe, tenho-os trabalhando no carenado... mas o precisamos para colocar os controles.
Повторяю. "Энтерпрайз" - базе. Указания получены.
Base estelar, ordens recebidas.
Я подтвержу, что дал вам указания прочесть.
Confirmo que ordenei que o lesse.
- Есть дальнейшие указания?
- Mais instruções?
Указания моего правительства будут высказаны в зале совещаний на Вавилоне.
As instruções do meu governo serão ouvidas nas câmaras do Conselho, em Babel.
Выполняй указания, Номад.
Siga as suas instruções, Nómada.
Можете просто выполнять указания?
- Enfermeira, obedeça.
Показания говорят о чужом присутствии, очень похожем на то, что было обнаружено на планете, однако без указания местоположения.
Há uma presença estranha, semelhante à da superfície do planeta. - Mas não tem localização exacta.
Преподобный Рант Её милость не в состоянии давать указания кому-либо.
Reverendo Runt... ela não está em condições de dar ordens a ninguém.
Пока же я этим занимаюсь указания вам будут от меня.
Enquanto eu mandar... só de mim recebereis ordens.
Я дала указания Мадемуазель, что если будет тепло, то вы можете снять перчатки, как только проедете Вудэнд.
Disse a Mademoiselle que dado que o dia de hoje será quente, poderão tirar as vossas luvas assim que a brisa passar Woodend.
Значит, не хочешь выполнять указания товарища Сталина?
Portanto, recusas-te a cumprir as orientaçöes do camarada Estaline?
- Алло, какие указания, господин министр?
Então, o que fazemos, Sr. Ministro? - O que podemos fazer?
Каковы будут указания из Лондона?
Existem instruções de Londres?
- Я дам ему указания.
- Que lhe vais dizer? - Vou dizer-lhe o que penso...
Если с вами придет кто-нибудь еще или вы не выполните наши указания, это будет сочтено за нарушение правил и ваша жена будет убита.
Estar acompanhado, ou não satisfazer os requisitos, constituirá uma infracção às regras e a sua mulher será morta.
В нашем предыдущем разговоре, вы сказали, что, э-э-э... убьете мою жену, если я не выполню ваши указания в точности.
Quando conversámos previamente disse que mataria a minha mulher se eu não seguisse as instruções à letra.
Может какие указания будут?
Tens algum conselho de última hora?
Я получил строгие указания.
Tenho instruções bem claras.
Он же давал указания дворецкому.
Foi o Sr. Cornworhty quem deu as instruções ao mordomo.
Так что я давал указания и говорил пройти туда, или встать там.
Por isso dava instruções e dizia vem para aqui, ou corre para além.
Какие указания насчёт передачи нами сегодняшней вечерней посылки?
- Harry. Vamos precisar de quê para fazer a entrega desta noite?
Последние указания.
São as ordens finais.
Дневник подмастерья содержит указания, как собрать кристалл.
O diário do aprendiz explica como se encaixam as peças do cristal.
В них Кеннеди дал указания генералу Лемнитзеру, главе начальников штабов, что впредь они будут нести полную ответственность за военные действия в мирное время. Эти указы положили конец правлению ЦРУ.
Neles, Kennedy informava o General Lemnitzer que dali em diante os chefes de Estado-Maior ficavam responsáveis por todos os actos subversivos das tropas, em tempo de paz.
В частности, в ней говорится об одном механизме, который продлевает жизнь своему владельцу, и даются указания, как им пользоваться.
Fala sobre um mecanismo muito peculiar... um invento que prolonga a vida do seu usuário. Mas tem regras, regras precisas, estritas, de como usá-lo.
Мне платят 800 долларов в неделю за указания коту и мыши, что делать.
Pagam-me 800 dólares por semana para dizer a um gato e rato o que fazer.
Оставьте указания и все лекарства, которые ему могут понадобиться.
Deixa as instruções e qualquer medicação que ele precise.
однако есть указания на то что недавно произошел обстрел из плазменных орудий этих звездных систем.
Rumo 247 marco 059.
- Мне дали указания.
Eu tinha as minhas instruções.
Тринадцатый, ещё указания вам от полётного врача... что вам, приятели надо больше спать.
13, temos outro pedido do médico de voo... a dizer que vocês têm de dormir.
- Мы ждем вашего указания.
- Aguardamos a sua ordem final.
Есть еще какие-либо последние указания?
Algumas instruções finais?
Нельзя делать этого без указания доктора.
Não podes fazer uma coisa assim sem ordem dum médico.
Будут ли ещё указания, сэр?
Mais alguma coisa?
Не ты здесь раздаешь указания...
Acho que não está em posição de dar ordens, pois não?
Есть еще указания, профессор?
Mais alguma novidade, "professor"?
Твоя красота и мои указания создадут идеального зверя.
O teu aspecto e o meu paleio teriam dado o animal perfeito.
Но указания капитана были ясны.
Mas o Capitão foi claro.
Мистер Ворф, капитан дал нам указания, и я планирую следовать им, пока мы не получим другие.
Sr. Worf, o Capitão deu-nos ordens e tenciono cumpri-las até ele dar novas ordens.
- Это указания нам.
Está a dar-nos indicações.
Джорж собирается точно выполнить указания Урсулы.
O George tenciona fazer o que a Ursula mandou.
Указания? Ищем коричневый мини-фургон. Говорят, должен быть здесь.
Procuramos uma carrinha vermelha e qualquer outra coisa que seja suspeita.
- Ваши указания, сэр?
As suas ordens Sr...?