Указать Çeviri Portekizce
447 parallel translation
Ну что ж, перед тем как я покажу вам фотографии,.. ... я хочу указать на то, что они были сделаны в очень неблагоприятных условиях.
Antes de mostrar as fotos... gostaria de dizer que foram tiradas sob condições muito adversas.
Ей можно было бы указать на дверь, но я подумала, что она может вам наговорить в ваш аппарат.
Muito vulgar. Devia të-la mandado embora, mas pensei... que quereria que falasse para a máquina.
Я должен указать, что на борту три офицера такого ранга :
Há três oficiais de comando a bordo...
Я обязан перед тобою, перед собой, перед Богом указать тебе твои обязанности.
É o meu dever diante de você, e a mim próprio Diante de Deus lembrar suas obrigações.
Англия может указать в военной истории на самье блестящие кавалерийские дела только благодаря тому, что исторически развивала силу у животньх и у людей.
A Inglaterra pode mostrar na história militar A companhia de cavalaria mais brilhante. Só graças ao fato de que ela que desenvolveu a força de bestas e homens, ao longo da história.
Вместе с документами я вам подсунул чистый лист бумаги и просил указать :
Entre os papéis, estava uma folha em branco. Em que o senhor escreveu "Lido e aprovado."
Хотелось бы указать, что мы тоже способны на гнев.
Faço notar que também conseguimos irar-nos. - Tenho 430 pessoas na nave.
В качестве старосты позволю себе указать вам вон на тот тюфяк. Он свободен.
Na minha capacidade oficial de chefe das acomodações, posso indicar-lhe o colchão livre que há ao fundo?
Сам знаешь, или дорогу указать?
Conheces o caminho? Ou queres que to indique?
мои землемеры не в офисе. Я не могу указать вам сейчас точное место.
Os meus técnicos estão fora, não lhe sei dar a localização exacta.
И еще указать на то, что в прошлом году американцы сделали более семи миллиардов фотографий с помощью фотооборудования ценой в 6,6 миллиардов долларов.
E também salientar que, no ano passado, os americanos tiraram mais de sete milhares de milhões de fotografias, num total de 6.6 milhares de milhões de dólares em rolos e revelação.
Сэр, прошу прощения. Могли бы вы указать нам резиденцию генерала Армана Дюбера? Что вам от него нужно?
Será que nos podia dizer onde fica a residência do General Armand D'Hubert?
Но, если это случается прежде, Чем мы готовы мы можем указать не правильное решение, К сатане.
Mas se acontece antes de estarmos preparados... podemos acabar por apontar na direcção errada, para Satanás.
Простите... утром, не были бы вы столь добры... указать мне в каком направлении находится Сан-Франциско?
Desculpa-me... de manhã, podes ter a bondade... de me indicar qual a direcção correcta para São Francisco?
Не мог бы кто-нибудь указать этому бедному засранцу путь из города?
Pode alguém, por favor, mostrar a este pobre cara de cú o caminho para fora da cidade?
Думаю, что сначала я должен указать, Брайен, что, по-совести говоря, мы - не комитет по спасению.
Faço notar que não somos o grupo de resgate.
Никто не может указать на четвертое измерение.
Ninguém pode apontar para essa quarta dimensão.
Своим длинным носом он может указать вам, что пожелает.
Pelo comprimento de seu nariz poderá levar-te onde quiser.
Мы должны это указать.
Temos de especificá-lo.
Ты расскажешь им, что когда то у нас было одно солнце мы не могли указать на свет и сказать самим себе где то там есть жизнь.
Poderás contar-lhes de quando estávamos sós... quando não poderíamos apontar a luz e dizer... ali há vida.
Камень может указать направление на Лапуту.
A chave para a localização de Rapyuta é a Levistone.
И где нужно указать пол - вы написали "нет"..
Até quando perguntaram o seu sexo você escreveu,'nenhum'.
- С этих гор есть только один спуск, и только я могу указать вам его.
Existe só um caminho para descer do monte e eu sou o único que sabe onde.
Указать тебе на дверь?
O que devo fazer, te desenhar um mapa?
У него не так много людей, на которых он может указать.
Não há muitos tipos que ele possa acusar.
Хотя вряд ли, кто-либо сможет указать мне, какой именно параграф.
Embora duvide que alguém consiga indicar a cláusula exacta.
Я хочу указать, что он был совсем не таким, как эта молодая женщина в зале суда.
Estou só a salientar que ele não era, de todo, como a jovem que está nesta sala.
- Вы знаете ее имя? - Нет, но я могу её вам указать.
Não, mas posso apontá-la para si.
Да, я хотел бы указать на опечатку в сегодняшнем номере.
É por causa de um anúncio.
Почему бы вам не указать более низкую температуру? Нет-нет.
Porque não especifica uma temperatura mais baixa?
Какова стоимость билетов, чтобы я мог указать в декларации о доходах?
Qual é o valor monetário desses bilhetes, para declarar nos impostos?
Самоубийственная миссия, чтобы шлепнуть парня который мог указать на Кайзера Созе.
Uma missão suicida para apagar o único tipo que podia apontar o Keyser Soze.
Я вынужден был указать ему, на какие несчастья он может обречь себя, выбрав вашу сестру в качестве невесты.
Lá, apontei alguns pontos negativos dele escolher sua irmã como futura noiva.
Он способен указать тебе место жвачки.
Ele consegue arranjar as pastilhas.
Вы не видели с катера ничего, что могло бы указать на причину разрушения станции?
Viu alguma coisa a partir da nave que indicasse como a estação foi destruída?
Если вы достанете топографическую карту, мы возможно смогли бы указать несколько характерных мест.
Traz um mapa topográfico, reduzimos a pesquisa a sítios específicos.
Ты забыла указать номер своих водительских прав.
Eles precisam do número da sua carta de condução.
Я хотела бы указать, что нахожусь под медицинским наблюдением... и принимаю медикаменты, побочный эффект от которых- -
Quero avisar que estou sob cuidados médicos... e os remédios que tomo...
Я хотела бы указать далее... что эти медикаменты принимаются вместе с- -
Olhe, os remédios que tomo...
Возможно, вам стоит указать это в своем письме.
Se calhar devia sugerir isso na sua carta.
Мог бы кто-нибудь из вас указать нам путь к червоточине?
Algum de vocês nos pode apontar a direção da fenda espacial?
Эти сканирования должны указать либо...
Estas varreduras podem indicar...
то нибудь может на него указать?
Pode alguém me mostrar?
Мой долг указать вам на них перед началом торгов. Я не стану зачитывать их вслух,..
Antes de começar, devo pedir que observem as condições de venda... que estão no início do catálogo.
К тому же они имели наглость указать город до того, как напасть на его банки.
E além disso, antes de atacar um banco indicam-nos a cidade! É o cúmulo!
Теперь, я хочу, чтобы вы знали понадобился гид, чтобы указать учёному на ошибку в его пути.
Quero que saibam... que foi preciso um guia de turismo mostrar a este cientista o seu erro.
Я могу указать точные координаты.
Posso fornecer-lhe as coordenadas exatas.
Мне только указать пальцем.
Apenas tenho de apontar.
"а всего лишь указать наименования. Кто потерял..."
O pessoal com bagagem perdida- -
Доминго Беневидес, непосредственный свидетель перестрелки, отказался указать на Освальа, как на убийцу.
porque iria o Oswald matar Tippit se não tivesse morto o Presidente e temesse ser preso? Domingo Benevides, a testemunha mais próxima, recusa apontá-lo como assassino e nunca faz uma identificação formal.
Указать точное местонахождение.
Quero dizer, a localização exacta.