English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Указывают

Указывают Çeviri Portekizce

727 parallel translation
Даже часы мне указывают, что делать.
Até ele me dá ordens.
Птицы указывают, куда он плывет.
Vigias, os pássaros marcam o lugar.
Не успеешь вздохнуть, а тебе уже указывают, как надо вести заседание.
Chegam aqui em busca de uma oportunidade e antes de terem tempo para respirar, estão a dar-nos lições sobre a matéria.
Звезды указывают нам путь...
As estrelas nos indicam o caminho.
Хотя еще не было официального заявления вспышки света и формирующиеся облака указывают на то, что Лос-Анджелес и окружающие районы былы атакованы атомной бомбой или ракетами.
Ainda não tem tido nenhum comunicado oficial... mas os lampejos luminosos e a formação de nuvens... indicariam que Los Ángeles e os seus arredores... têm sido alvo de ataque de bombas ou misiles nucleares.
Ваши обычаи и история указывают на необычайную ненависть к заключению.
Os costumes e a História da vossa raça mostram um invulgar ódio pelo cativeiro.
А мигающие индикаторы указывают на то, что он работает.
E as insígnias de luz... Indicam a mente em operação. - Parece-me lógico.
Мои расчеты указывают, что если мы полетим к солнцу, найдем его магнитное притяжение и оторвемся на полной мощи, то мы попадем в другое искривление времени.
Os meus cálculos indicam que se voarmos em direcção ao sol, para a sua atracção gravitacional e então virarmos em warp máxima, seremos lançados noutra warp temporal.
Детали резьбы на рукоятке указывают на народный промысел и место происхождения.
Entalhes no cabo de acordo com arte popular indicando local de origem.
Данные указывают на то, что выход на поверхность - в том направлении.
Os valores indicam que a passagem para a superfície é por aqui.
Данные указывают на 2,721 по шкале Риттера.
Os valores indicam 2.721 na escala de Ritter.
Координаты указывают, что мы движемся к- -
As coordenadas indicam que estamos em rota para...
Все данные указывают на нападение крупной акулы. Возможно, лонгиманус или исурус паукус.
Ataque normal de um grande squalus, talvez um longimanus ou um isurus glaucus.
Капитан, показания светового сонара указывают, что апертура закрывается.
Capitão, as leituras do sonar fótico indicam que a abertura está a fechar.
Изучение двойных звезд и исследование движения соседних звезд, а также многие теоретические труды указывают на то, что многие звезды, возможно, большинство из них, имеют планеты.
Em estudos de estrelas duplas, em investigações dos movimentos de estrelas próximas, e em diversos estudos teóricos, obtemos um forte indicio de que muitas, ou talvez mesmo a maioria das estrelas, se encontram acompanhadas de planetas.
Но реальные факты указывают, что все, что мы имеем - это только забавные истории.
Mas o ponto critico continua a ser que tudo, o que temos, é meramente anedótico.
Такое облако свидетельствует о рождении звезд, в то время как другие - указывают на их гибель.
Essas nuvens marcam o nascer das estrelas, assim como outras portam o testemunho das suas mortes.
И с высоты их богатства посреди нашей ужасающей нищеты они указывают нам, что такое справедливость, что такое бунт.
A partir desse luxo deles, que existe entre a nossa tímida pobreza, tentam explicar-nos aquilo que é justiça e revolta.
Когда всё время указывают, что делать, что думать, что чувствовать.
Dizem-te sempre o que fazer, o que pensar, o que sentir.
Посмотрим, на что указывают эти координаты.
Quero ver se estas coordenadas se cruzam.
Изложенные факты указывают на Чиверса, дворецкого.
Assim, tudo apontava para o mordomo.
Сенсоры указывают на широкополосную эмиссию, включая лучи Бертольда.
Os sensores indicam emissões de banda larga, incluindo raios berthold.
Сенсоры указывают на облако энергетической плазмы.
Capitão, os sensores estão a captar uma nuvem de plasma energético.
Стрелки указывают на места, где нашли тела.
Setas onde os corpos foram encontrados.
Людей, которые тебе указывают, куда пойти и что надеть.
Pois, pessoas que nos dizem para onde ir e o que vestir.
Они указывают на преднамеренность.
Demonstram premeditação.
Отчеты по Сайксу за два года не указывают на Кимбла.
Não há registos de chamadas de Sykes para Kimble nos últimos dois anos.
Аэрофотосъёмки и наземные наблюдения указывают на оборонительный арсенал..... в Д, или, возможно, С, категориях.
Temos também alguns esquadrões anti-aéreos. Podem disparar uma barragem anti-aérea a uma altura que incapacita qualquer ataque.
[Второй мужчина] Экраны указывают на неисправность датчика.
- Ecrã denúncia sensores defeituosos.
Записи моей памяти не указывают на наличие пауз или искажений на протяжении этого отрезка времени.
- O que houve? Esteve imóvel por 3 minutos, 11 segundos.
Улики указывают на "Мир чудес".
Temos provas que apontam para o Wonder World.
И там, где указывают имя обвиняемого, я прочёл Голблинг.
No nome do arguido estava escrito : Hugo Holbling.
Предварительные симптомы указывают на детскую шизофрению.
Os primeiros sintomas apontam para uma esquizofrenia.
Все следы указывают на неисправность в главном реакторе.
Tudo o que encontramos aponta para um mau funcionamento do reactor de fusão.
- Наши отчеты ( рекорды ) указывают, что он умер. - l'm, какой?
Os nossos registos indicam que ele já faleceu.
Наши разведданные указывают, что на родной планете тзенкети произошел государственный переворот.
O nosso serviço de informação diz que houve um coup d'etat no planeta natal dos Tzenkethi.
Но все его действия указывают на то, что он направляется... Как ни странно, он направляется на Восток.
Se tudo o que ele nos indica diz Oeste, ele está a dirigir-se para Leste.
Улики указывают на него, а ты отказываешься рассмотреть их.
As provas apontam para ele e tu recusas-te a considerar.
Это ваша проблема, и первое, что делают сегодня дети, это указывают на мать.
O problema é teu e a primeira coisa que fazem hoje em dia é culpar a mãe.
Мои данные указывают, что эти имплантаты должны стимулировать выделение ацетилхолина в гипоталамусе.
Minhas leituras indicam que esses implantes são desenhados para estimular a produção de acetilcolina no hipotálamo.
Мои программы самодиагностики указывают, что в случае каскадного сбоя меня нужно просто перезапустить.
Minhas rotinas de auto-diagnóstico sempre indicaram que na eventualidade de uma falha em cascata, eu deveria ser simplesmente reinicializado.
Капитан, данные сенсоров указывают, что излучение на судне инопланетян поднимается на опасный уровень.
Capitã, as leituras dos sensores indicam que a radiação dentro da nave alienígena está a chegar a níveis tóxicos.
Угол наклона и более глубокий нажим с правой стороны указывают на то, что копал левша.
A indentação mais profunda do lado direito sugere que seja um canhoto.
Эти числа указывают, в какой точке куба мы находимся.
Os números nos dizem onde estamos dentro do cubo.
Все улики указывают на это.
Tudo aponta para isso.
Что вы имеете в виду? Мои считывающие сенсоры указывают, что источник кодированного сигнала находится в глубине пространства Доминиона.
As minhas leituras dizem que a fonte do sinal é no espaço Dominion profundo.
Записи сенсоров указывают, что тахионы просачивались в варп ядро.
Os dados dos sensores indicam que táquions vazaram para o núcleo de Warp.
Отчеты также указывают, что он был вылечен.
Os registros também dizem que ele foi curado.
Вычисления указывают 98 % восстановление.
Os cálculos indicam uma restauração de 98 %.
Мы считаем, что все улики указывают на доктора Элизабет Гарнер. Мы проверили.
- É o número dela.
Все знаки указывают...
Os sinais indicam...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]