Украдёт Çeviri Portekizce
115 parallel translation
Никто не украдёт этих зверюг.
Ninguém quer roubar um destes bichos.
Никто ваше бельё не украдёт.
- Nós estamos aqui.
Боитесь, что кто-нибудь украдёт ваши идеи и продаст в Голливуд?
Tem medo de que roubem as suas ideias e as vendam para Hollywood? Talvez.
- Кто у меня украдёт? Кто осмелится украсть его у меня?
Quem ousaria roubar algo de mim?
Ваше Величество, когда англичанин что-то украдёт, он становится джентльменом.
Quando um inglês rouba alguém, torna-se um cavalheiro, Majestade.
Если он украдёт побольше, его посвящают в рыцари.
Se roubar muito, torna-se Cavaleiro.
Дед, не украдёт он твой чемодан.
- Ele não nos está a roubar.
Он украдёт десять таблеток валиума.
Ele vai roubar uns 10 Valiums.
Фромер говорит, что если у тебя есть одна такая, то никто у тебя ничего не украдёт.
No Frommer diz, se tivermos uma carteira destas, ninguém nos rouba nada.
Надеюсь, мою малышку никто не украдёт, она такая классная.
- Espero que não escolham isto porque é realmente bestial.
А ты не боишься, что кто-то украдёт твою тележку?
Não tem medo que alguém roube o carrinho?
— Он украдёт твой свет.
- Ele vai roubar a tua luz.
Без сомнения, он украдёт ваши деньги, а потом исподтишка нанесет удар ножом по... яйцам.
Ele irá roubar-vos o vosso dinheiro e depois borrifar-se em vocês.
- Он его украдёт.
- Ele vai roubar-me isto.
Позволишь кому-нибудь украсть яйцо, завтра он украдёт быка.
Deixem um homem roubar um ovo que amanhã ele rouba um touro.
Не разговаривай! Он украдет слова из твоего рта.
Não diga nada que ele tira-lhe as palavras da boca.
Он украдет его рукописи!
Vou roubar os seus manuscritos!
К тому же так никто не украдет машину... а я не смогу случайно повстречаться сам с собой. Здесь же сейчас два меня... и два тебя. .
Assim, não nos arriscamos a que mais alguém roube a máquina do tempo... e não me arrisco a cruzar-me, por acaso, com o meu outro eu.
Давай ещё подцепим на буксир твою машину, на случай, если он украдет ключи от моей.
Talvez também atrelarmos o teu carro, caso ele roube as velas da ignição.
А эта женщина там украдет оливку.
E aquela mulher vai roubar uma azeitona.
Я со страхом буду возвращаться к метро опасаясь, что кто-то ударит меня и украдет мою сумку.
Eu receoso a andar para o metro, e alguém me bate na cabeça e me rouba o saco.
Стефан не украдет больше ни свечки.
O Stephan não voltará a roubar velas.
Он украдет твою душу.
Pode roubar a tua alma e levá-la com ele.
Пусть кто-нибудь другой украдет этот камень!
Manda outra pessoa palmar a pedra!
Печать заколдована, кто ее украдет - умрет.
O selo estava protegido por um feitiço. Quem tentar roubar o selo tem de morrer.
Кража украдет!
Roubar é roubar!
Вы уверены, что ваша собака не ринется в толпу... и не украдет себе на обед трехлетнего малыша?
Podem confiar que o vosso cão não vai fugir pelo meio da multidão... e levar um miúdo de três anos para almoçar?
Украдет он у тебя твою красавицу.
Ainda te rouba esse borrachinho.
Как и нет вероятности, что кто-то еще ее украдет.
E não há hipótese de alguém roubar isto.
Он украдет ваши деньги. Надеюсь.
Ele vai roubar-lhe o ouro.
- Думаешь, он залезет в твой багаж и украдет зубную щетку и модный шампунь?
- Acha que ele vai remexer a sua bagagem e roubar-lhe a escova de dentes e o amaciador?
Если не ты стащишь платки и часы, их украдет другой.
Se não roubares lenços e relógios, Oliver,... outro bando os rouba.
Когда вы говорите с ним, вы должны быть очень осторожны, чтобы не проявлять никаких эмоций, вообще ни малейшего выражения или он украдет твое лицо!
Quando falares com ele não podes mostrar nenhuma emoção. Nem a mais pequena expressão, senão ele rouba-te a cara!
- Не боишься, что он украдет фокусы?
- Preocupado que roube seus truques?
Он украдет машину, если понадобится увеличить расстояние.
Se precisar de distância, vai roubar um carro.
- она может вернуть машину. ќна была великолепна и гор € ча хорошо.. упер, упер, упер ты снова познакомишьс € со странной женщиной в интернете ты приведешь еЄ домой, займетесь сексом снова и она снова украдет что ты можешь сказать о себе? - ты сообщил в полицию?
Fizeste queixa á polícia?
Если кто-нибудь украдет униформу и будет пойман за руку, заплатит за нее, и будет немедленно уволен.
Seja lá quem foi que esteve roubando aventais, vão levantar suas mãos, pagar o hospital, e serão despedidos imediatamente.
- Только если он украдет эти.
Só se roubarem.
У нас он точно ничего не украдет.
Ele não está a roubar ninguém.
Он боится, что если он пропустит автобус, кто-то украдет его органы. Он параноик, и он свил гнездо.
- Está paranóico e fez um ninho.
Эд Хоффман - глава ближневосточного бюро. Но он ни черта не знает, пока он не украдет информацию у агента на земле, а это я.
Ed Hoffman é o chefe da Divisão para o Próximo Oriente, mas não sabe peva até roubar informações ao agente de campo, que sou eu.
Украдет наши фальшивые деньги?
Roubar o nosso dinheiro falso?
Не был судим, ничего не украдет.
Se não vou roubar nada.
Никто твои камеры не украдет.
Ninguém vai roubar as suas preciosas câmaras.
Попросите миллиардера о помощи, и затем линчиватель украдет то, что я прошу?
Peço ajuda a um bilionário, e a seguir um vigilante rouba exactamente aquilo que pedi?
Как ты думаешь, он ничего не украдет?
Você não acha que ele roubará alguma coisa, acha?
Это - конкурентная область, кто-нибудь украдет его место.
É um campo competitivo, alguém lhe vai ficar com o lugar.
Что если кто-то украдет у меня ключи?
- E se me roubarem as chaves?
Он украдет мой отель и затем бросит тебя.
Está a roubar o meu hotel e depois vai deixá-la.
- Еще она сказала, если кто украдет твои карманные деньги,
Foi uma ordem.
Возможно, он украдет редкий церковный орган.
Talvez ele vá roubar um órgão raro de uma igreja.