Украшение Çeviri Portekizce
214 parallel translation
Я не хотела, чтобы ты делал это. Я лишь сказала, что буду рада получить в подарок такое украшение.
Eu queria dizer que me oferecesses um igual a esse.
Знаете, мистер Спэйд, я пытаюсь вернуть обратно украшение, которое, позвольте, было затеряно.
Spade, estou a tentar recuperar... um ornamento que, digamos, tem andado extraviado.
Украшение - это статуэтка, фигура птицы из черного камня.
O ornamento é uma estatueta... uma figura negra de uma ave.
- Это не индейский знак, а украшение для седла!
- Não é índio, isso é certo!
Я чувствую себя проституткой - взять украшение под ложным предлогом.
Sinto-me mesmo uma pêga, a aceitar jóias dum homem, e a iludi-lo.
- Что это за украшение?
- Que jóias contém?
Представляешь : тот, кто первым вытесал колесо из камня, использовал его как украшение.
Sabias, que o primeiro homem, que fez uma bicicleta de pedra, só a usou para decoração?
У Вас когда-нибудь было такое замечательное украшение бисером?
Alguma vez na vida viu contas destas?
Я устал, что я - украшение в твоей жизни.
Estou cansado de ser um acessório na tua vida!
Ветвистое украшение у меня на лбу превратило меня в одинокого и гордого царя лесов.
Os meus cornos faziam-me Senhor da Floresta.
Украшение церкви, приём, фуршет..
- As decorações, a recepção, o jantar...
Я не отдам мое любимое украшение.
Não abdicarei da minha decoração preferida.
Вы украшение нашей сцены.
Adorno do nosso teatro!
Это украшение.
Isso é um enfeite.
Помните вы сказали, что у меня дрожали руки, когда я поправлял украшение на каминной полке.
- Sim. Lembra-se de me dizer que a minha mão tremeu quando eu endireitei os ornamentos no consolo da lareira? Sim, é verdade.
Я скоро покажу свое украшение.
Estou prestes a revelar o meu centro de mesa à família.
- Украшение стола.
- É o centro de mesa.
Я вложила сердце в это украшение!
Eu coloquei o meu coração naquele centro de mesa!
- Зачем ты сжег мое украшение?
- Porque queimaste o centro de mesa?
Я делал украшение из рыболовных крючков.
Estava a fazer decorações com iscos de peixe.
Для Ив ты нужен как украшение, если тебя продвинут.
Eve quer-te como adorno, se conseguires essa promoção.
– Может быть я подарю ей украшение. – Нет. Ты не должен дарить ей ничего, что дороже моего подарка.
Vendia palhinhas de plástico, sabem quais são?
Украшение нашей игровой площадки.
Um ornamento do campo de jogos.
украшение для моей новой каюты.
Decoração para os meus novos aposentos.
Столько времени потрачено на ее выбор и украшение a потом, через неделю, ее куда-то выбрасывают.
O tempo todo que se gasta a escolher, a decorar e, passada uma semana, é atirada para qualquer canto.
Но, чтобы сделать это, мне нужно украшение, которое ты забрал.
Preciso dessa joia que tem aí, para o fazer.
И потом я оставлю своё украшение тебе - это мой свадебный подарок.
Eu ponho o meu colar na campa... como prenda de casamento.
Нет, это же украшение.
Não, essa é a parte melhor.
Я знаю, как много он значит для тебя это не просто украшение.
Sei o quanto isto significa para ti e sei que não é apenas uma jóia.
Дамы и господа Сплетница Герти из передачи "Доброе утро, Готэм" и я представляем вам украшение вечера.
Senhoras e senhores Gerti, a Mexeriqueira, de "Bom dia, Gotham", e eu damos-lhe as boas-vindas para verem a pedra preciosa desta noite.
Украшение любого соревнования.
A prova glamorosa das pistas de corrida.
Он был зол на Ричарда за то, что тот привел меня туда как украшение.
Ele estava chateado com o Richard por me ter levado como acessório.
Трофей, жутковатое украшение?
Como um troféu? Como um tema horrível de conversa?
Точнее, музыка и украшение своей обуви.
Bom, a música e fazer os meus próprios sapatos.
Господа, украшение моей конторы!
Cavalheiros, a alegria da minha redação.
Я не дмаю, что когда-либо видела такое замечательное украшение.
Acho que nunca vi um engaste tão bonito.
Почему вы носите на одежде это украшение?
Que traje impróprio é esse?
Ее украшение сделано художником из ее родных мест, а именно Джакарты.
As jóias são de um conterrâneo dela, de Jacarta.
Мы используем их как украшение, вместе с сезонными цветочными композициями.
Nós usamo-las como centros de mesa com flores.
О, это украшение вечера!
Está a ser uma noite genial.
Украшение - неэффективная трата времени.
Decoração é um ineficaz uso de tempo.
Сначала я думал, что это украшение, но теперь считаю, что они служат защитой от проникновения симбионтов через шею.
A princípio pensei que era ornamental, mas acho que é uma protecção para os simbiotes não entrarem.
"Жаль мне того дурака, который наденет моё украшение! Жаль".
Tenho pena do idiota que usa as minhas jóias!
Я слышала, что изначально украшение предназначалось для мадам дю Барри.
Disseram-me que a peça foi originalmente criada... para madame du Barry.
Итак, если бы кардинал выступил гарантом в сделке, ювелиры передали бы украшение королеве.
Então, se de alguma forma Rohan pudesse fazer a negociação... os joalheiros conseguiriam que o colar ficasse com a rainha.
Украшение надо передать ее посланнику.
O item deve ser levado pelo mensageiro dela.
Я в ответе за украшение стоимостью в миллион золотых луидоров.
Sou responsável por este objecto... no valor de 1 milhão de moedas de ouro.
Неплохое украшение для офисного работника.
Muito produzida, para uma empregada de escritório.
Но это всё равно украшение.
Ainda assim, é festivo.
Когда-нибудь это украшение станет твоим.
Um dia, será teu.
Украшение?
Isto é ridículo.