Улики Çeviri Portekizce
3,102 parallel translation
Полиция обнаружила новые улики виновности Гриффина в смерти Лайлы, так как та встречалась с другим мужчиной.
A polícia encontrou provas de que o Griffin matou a Lila porque ela saia com outro homem.
По словам полиции они ищут дополнительные улики, в надежде установить личность на фотографиях в телефоне мисс Стэнгард.
Procuram agora mais provas para identificar o homem nas fotos no telemóvel.
Он хочет запутать улики, убедиться, что присяжные не обвинят Гриффина или ее, этих двух монстров, в убийстве нашей дочери....
Quer confundir as provas. Para garantir que nenhum júri vai condenar o Griffin ou ela. Esses dois monstros, que mataram a nossa filha.
В его телефоне должны остаться улики, верно?
Tem de haver provas no seu telemóvel, certo?
Мне нужно было отследить денежный след, найти явные улики.
Precisava do rasto do dinheiro, uma prova definitiva.
Он был грязным. Есть улики.
Ele era corrupto.
Начнём с того, что на твоего свидетеля давили, а все твои улики сфабрикованы.
Vamos começar pelo facto da tua testemunha ter sido coagida, e tuas provas completamente fabricadas.
— Улики к делу не относятся.
- Pára. - As provas não são para aqui chamadas.
Начинай обрабатывать улики из оружейного магазина.
Vai processar as evidências da loja de armas.
Улики по делу моей мамы.
As provas do caso da minha mãe.
Всплыли новые улики.
Novas provas vieram à tona.
Просто, чтобы ты знал нападение на ДжейТи не помешало ему собрать воедино все необходимые улики, связывающие тебя со всеми убийствами.
Só para que saibas, atacares o JT não o impediu de juntar todas as provas que precisávamos para ligar tudo a ti.
Мой отчёт включает конкретные улики указывающие, на причастность Веракса - к Операции Огненный Дождь.
O meu relatório inclui provas detalhadas do envolvimento da Verax na "Operação Chuva de Fogo"...
Эли знала, что эти улики есть, просто не говорила нам.
A Ali sabia disto, mas não nos contou.
Я ценю твою заботу, но после того, что произошло с Каташи, когда мы потеряли улики, перевозимые в бронированном фургоне, я с нее глаз не спущу.
Agradeço a preocupação, mas após o que aconteceu com o Katashi e perder as evidências de uma carrinha blindada, não vou perder esta de vista.
Нападение невидимой силы на Тэлмеджа, пропавшие улики, одержимый шар, даже убийство Уилла.
O ataque ao Talmadge por uma força invisível, a prova que desapareceu, a bola de bilhar assombrada, - até mesmo o assassinato do Will.
Если вы внимательно рассмотрите улики, вы увидите, что Холла убил не снайпер.
Se você olhar de perto as provas físicas, você verá que o Hall não foi morto por um franco-atirador.
Вы направляетесь в квартиру подозреваемого собрать улики. Я могу помочь тебе.
Vais a casa dele recolher provas.
Так он уничтожил все улики, что могли уличить Килера в бомбежках.
Então ele apagou as provas que associavam o Keeler às bombas.
Нужно немедленно предъявить ему улики.
Vamos confrontá-lo com estas provas agora mesmo.
Слушайте, если бы я хотел кого-то подставить, я бы сказал всем, что он виноват, а в доказательство подкинул бы ему улики.
Reparem, se estivesse a tentar incriminar alguém, diria a todos que ele é culpado, e depois deixava provas no apartamento dele, como prova.
Все улики указывают на этого охранника, но, может, его подставили.
Todas as provas apontam para este guarda, mas talvez seja apenas o bode expiatório.
Вы должны найти улики, которые свяжут Айвэя с Захиром, иначе Су нам не поверит.
Precisamos de entrar e encontrar provas que liguem o Aiwei ao Zaheer, se não, a Su não acreditará em nós.
Хонг Ли солгал, это очевидно. В его квартире вы обнаружили улики.
Hong Li claramente mentiu e encontramos provas no apartamento dele.
Всё их оборудование, собранными ими улики всё ещё внутри.
Todo o equipamento e as provas recolhidas, ainda estão lá dentro.
Мы оставили улики.
Tivemos que deixar as provas para trás.
Знаю, что все ДНК-улики уничтожат.
Sei que todas as provas que contêm ADN podem ser destruídas.
Улики из ноутбука Барнса.
Provas do portátil do Barnes.
Дайте ему все улики и данные по делу.
Entrega a estes homens tudo o que for... relevante.
Он забрал все показания и улики, связанные со взрывами, которые у нас были.
Ele levou todas as provas que eu recolhi sobre a explosão.
Потому что ордер мне требовался вчера вечером, чтобы они не успели утром уничтожить улики.
Eu precisava de um mandado ontem para impedir-lhes de destruírem provas hoje.
Постой-ка, но разве это не делает улики, которые он собирается использовать, недопустимыми?
Espera aí, isto não torna alguma prova que ele está a pensar em usar hoje inadmissível?
Пометил все улики.
Ele marcou todas as provas.
Улики указывают на то, что он был последним, кто видел ее живой.
As provas indicam que ele foi a última pessoa a vê-la viva.
Какими бы не были ваши улики, я могу поручиться за мистера Тернера.
Sejam quais forem as provas, posso garantir o carácter do Sr. Turner.
Прошло пять лет, возможно, он думал, что улики не сохраняться.
Cinco anos depois, ele presumiu que as provas provavelmente não sobreviveriam.
Мы отслеживали улики, когда услышали по рации о вызове спецназа и я решил заскочить... Посмотреть на твой шаг.
Estávamos a seguir uma pista, quando ouvimos pelo rádio e achei que deveria lá ir para te ver fazeres a tua cena.
Я знаю, какие у них против тебя улики.
Eu sei quais são as provas que eles têm contra ti.
- Удаляю улики.
- A apagar as evidências.
Я был уверен, что заполучил все их телефоны и стер все улики.
Eu tinha a certeza que tinha pego todos os telemóveis e tinha apagado todas as evidências daquela noite.
Генри, не хочется тебя разочаровывать, но большинство убийств не раскрываются с помощью одной неопровержимой улики.
- Ou seja, o assassino. - Henry, odeio dizer-te isto, mas, a maioria dos casos não são solucionados assim.
Улики, которые Агент Прайд принёс из мусорных баков жертв.
A prova que o agente Pride trouxe... O que as vítimas tinham na lata de lixo?
Но так и не предъявил ни одной улики.
E ainda assim nunca apresentou nada como evidência.
Не трогайте наши улики.
Está a mexer nas nossas provas.
Я попросила Эйву нарисовать волка, и я предоставлю ее рисунки в качестве улики.
Pedi à Ava para desenhar o lobo. E apresentarei os desenhos dela como prova.
Если продолжим, то начнем плакать и испортим улики.
Se o fizermos, vamos começar a chorar - O Booth acha estranho, mas eu sinto alívio a examinar corpos. - e contaminar as provas.
В Гаване мне говорили скрывать подобные улики... после того, как Силы быстрого реагирования допрашивали заключенного.
Em Havana, disseram-me para esconder provas como essa depois da Brigada de Resposta Rápida interrogar um prisioneiro.
Теперь Буту нужны новые улики, чтобы связать доминатрикс с преступлением.
O Booth precisa de mais provas para ligar a dominatrix à morte.
А вы скорее всего затопчете все наши улики.
Muito provavelmente, vão estar a pisar as nossas provas.
— Подбрось ему какие-то улики.
Incrimina-o com alguma coisa.
Улики?
Evidências?