Улику Çeviri Portekizce
345 parallel translation
Улику, которая значит гораздо больше, чем деньги.
Uma prova bem mais valiosa do que o dinheiro.
"Бывшая жена Винанта предъявила новую улику!"
Ex-mulher de Wynant fornece prova do crime!
Пойди, возьми воды И смой с руки кровавую улику.
Vai... busca água... e lava esse sujo testemunho de tuas mãos.
Клади улику в машину. Н-но папа...
- Mas, pai...
Клади улику в машину!
- Põe a prova no carro!
Положи улику назад.
Põe a prova lá atrás.
Чтo oфopмив улику, пoлиция навеpнoе pазpешила бы нам скoпиpoвать блoкнoт.
- Que a polícia nos deixaria copiar o livro.
Предъявите улику "Д".
Pode apresentar a prova "D"?
Красти, обратите внимание на улику Б.
Krusty, pode por favor prestar atenção à Prova B.
Я позволяю зачитать показания м-с Блейн как улику.
Vou autorizar que o testemunho da Sra. Blaine seja aceite como prova.
Оформите как улику.
Servirá como prova.
Дамы и господа... мой глубокоуважаемый коллега, мистер Марино... Обратил моё внимание на новую улику.
Senhoras e senhores o meu caro colega, o Sr. Marino chamou-me a atencão para novas provas.
Давай упакуем эту улику и снабдим ярлыком.
Vamos lá recolher todas estas provas.
Утром я нашел дело, которое делает улику приемлемой.
Descobri esta manhã um caso que é relevante para esta situação.
Расскажешь мне, как ты подложил ту улику в мою машину?
Diga-me uma coisa, como colocou aquelas provas no meu carro?
Я знаю, что бессмысленно это говорить... но детектив подбросил ту улику, благодаря которой меня осудили.
Eu sei que é insignificante mencionar... mas um detective ter colocado provas para me culpar...
Отдел Внутренних Расследований спрашивает у всех, не думаем ли мы, что ты подбросил ту улику.
Os Assuntos Internos estão a interrogar-nos se nós achamos que tu forjas-te o plano.
Ты хочешь поговорить о твоем признании того, что ты повесил на меня ту улику?
Quer admitir que foi você que colocou lá as provas contra mim? Quer falar sobre isso?
Tолько потому, что м-с Кристиан восxваляла твою тактичность ты скрыл улику в убийстве, втянул своего друга, семью в старую могилу чтобы выкопать безымянную девку, которую никто даже не помнит.
Só porque Sra. Christian louvou a sua discrição você reteve as provas de um crime, arrastou o seu amigo, a sua família para um velho cemitério para desenterrar uma rapariga sem nome de que ninguém se lembra.
Катрина, ты взяла улику и сожгла ее.
Katrina, você tomou-me as evidências e as queimou.
Если я найду улику, то допрос будет вести гораздо проще.
Se eu encontrar uma pista, será um interrogatório muito mais forte.
Пытаясь скрыть от нас ценную улику... Мэр может ненамеренно привести нас прямо к ней.
Ao tentar esconder-nos uma pista valiosa, o Presidente poder ter-nos, inadvertidamente, levado até ela.
Как видите, убийца оставил серьёзную улику.
O assassino deixou uma grande pista.
Хочешь показать ему улику?
Queres mostrar-lhe a pista principal?
У меня есть кое-что, что она может использовать как улику!
- Tenho algo que pode usar como prova.
Главный прокурор сжигает улику, свидетельствующую о таком важном заговоре, а потом, бросает в темницу единственного человека, который знал, что в этом заговоре замешан мсье Кларьён.
- Estranho que um Magistrado queime as provas de uma conspiração traiçoeira. E, em seguida mande aprisionar o único homem que sabia da ligação de Monsieur Clarion... a essa conspiração.
Я нашлаявную улику. Мы тоже.
- Encontrei uma pista fixe e assutadora.
Да, именно. А я смотрю на одну очень убедительную улику, утверждающую обратное
Só não quero ser castigado por algo que não causei.
- Ну Думаю, я нашла еще одну улику.
- acho que achei outra pista.
Всё равно, на случай, если его отобрали как улику, посылаю тебе футболку.
De qualquer maneira, se tiverem ficado com ele, como prova estou também a enviar uma camisola.
Я отправил вашу улику в лабораторию на отпечатки пальцев.
Vim cá dizer-lhe que levei a sua prova para o laboratório para procurarem impressões. A sério?
Я жду одну улику, последнюю деталь головоломки.
Estou à espera de provas concretas, a peça final do puzzle.
Какую улику?
- Que tipo de provas?
Как минимум я смогу снять с него галстук-улику.
Pelo menos, posso eliminar o lacinho incriminador.
Бастер звонил в полицию, когда Оскар нашел улику.
O Buster falava com a polícia quando o Oscar achou uma pista.
Сделаю так, что предложение будет подробно расписано и подписано. Затем я отдаю вам этот документ как улику, если они вдруг начнут рыпаться.
Obrigava-os a escrever a oferta e condições deles e assiná-las... e entregava-lhe o documento a si, para usar como prova contra eles, caso alguma vez eles a perseguissem.
Просто скажи, что тебе нужно изучить улику.
Diga-lhes que quer examinar as provas.
Может, это они подбросили туда эту улику?
No pior dos casos, você será conside - rado um cobarde. No melhor, um chefe de departamento sem autoridade.
Уничтожь улику как можно скорее, и не забудь поздравить Егора с днем рождения.
Destrua a prova o mais rápido possível. E não te esqueças de desejar feliz aniversário a Egor.
На месте последнего убийства полиция нашла улику.
Lembra-se do último assassinato? A polícia encontrou uma pista.
Помнишь, я нашел в замке улику?
Não me chames isso, ok?
Вы оставили для полиции улику - помаду.
Deixou uma pequena pista à Polícia, o batom.
Все это время он был так осторожен, а теперь оставляет нам улику в записи?
Foi cuidadoso durante tanto tempo, para que deixaria ele pistas em vídeo?
Вы подбрасываете улику.
Está a "plantar" provas.
- Муж бедняжки убит, и ты хочешь, что бы я сжёг улику против убийцы?
O marido da pobre mulher está morto e tu queres que eu queime a única coisa que pode ajudá-la a encontrar o assassino?
Ты уничтожил ценную улику.
Acabou de destruir uma prova!
Ищет улику.
Procura por evidências.
Какую улику?
Que evidências?
Улику.
Uma pista.
Улику.
- A sério?
Перед тем, как они конфискуют эту улику, тебе стоит посмотреть вот на это. Я серьезно.
Estou falando sério, cara.