Улицу Çeviri Portekizce
2,687 parallel translation
На улицу.
Lá fora.
Я должна была выкинуть тебя на улицу еще в прошлый раз.
Eu devia-te ter despedido da última vez.
Отправляйся на улицу и выполняй свою работу!
Vai para a rua e faz o teu trabalho.
Я ищу улицу, не знаю её названия, но, кажется, она там...
Eu estou a ver, e não encontro o nome, mas parece que ela tem...
Я выйду на улицу.
Tenho que sair.
И теперь, когда люди, налогоплательщики, больше не могут выйти на улицу ночью, не боясь за свою жизнь, нам придется отвоевать улицы.
Quando os cidadãos humanos contribuintes, já não podem andar nas suas ruas à noite, sem temer pelas suas vidas, então... temos de recuperar as nossas ruas!
Меня выбрасывают на улицу...
Sou posta fora de casa.
Отдай мне лазерный скалепель или я выкину тебя на улицу.
Entrega-me essa lâmina ou atiro-te para a rua.
Перекрой улицу с двух сторон.
Também bloqueie a rua em ambas as direcções.
Перекройте всю улицу.
Bloqueiem toda a rua!
Вы перекрыли улицу.
A sua carrinha está a bloquear a rua.
Пиздуй на улицу, Джоджо.
Vai lá para fora, Jojo.
Если я слишком долго об этом думаю, мне хочется выбежать на улицу и закричать.
FAMÍLIA REYNOLDS PEDE NOVA INVESTIGAÇÃO Se penso muito nisto, fico com vontade de correr para o meio da rua e gritar.
Мы больше года не выходили на улицу.
Não saímos há mais de um ano.
Ну, не так много травм может выдержать человек пока не выйдет на улицу и начнёт кричать.
Uma pessoa não aguenta os traumas todos. Um dia vai para a rua e começa a gritar.
Это правда, парни, они выгоняют меня на улицу разговаривать с собой и подарили мне кое-что под названием "лекарство Эдисона".
Sim, meninos, fui apanhada na rua a falar sozinha e deram-me o Tratamento Edison.
Быстрее, выходите на улицу.
Gente, vamos.
Микки отвел нас на 3 улицу, там где все кинотеатры. И знаешь, что он сделал?
O Mickey levou-nos para a 3ª, onde são os cinemas, e sabe o que fez?
Иди на улицу и садись в мою машину.
Acho que devias vir lá fora e entrar no meu carro.
Так что хватит тянуть кота за хвост. Быстро вышел на улицу и сел в мою машину!
Acho que devias parar de te embaraçares, ir lá fora, e entrares no filho da puta do carro, meu.
Ловим бездомных, ночующих в парке или растяп, переходящих улицу в неположенном месте. Но настоящие преступники разгуливают по Уолл-Стрит в костюмах, которые стоят больше, чем мы зарабатываем за год.
Prendemos pessoas sem abrigo por dormir no parque, ou... prendemos algum idiota por atravessar a estrada, mas os verdadeiros criminosos, estão na baixa, em Wall Street.
Выкидывать людей на улицу.
Meter pessoas na rua?
Ржёт, блядь, на всю улицу. Никогда не видел ничего...
Estava tão perdido de riso.
Дай на улицу выйти, да с друзьями тусить.
* Deixa-me ir lá para fora Conviver com os meus amigos *
Мама рассказывала, что когда была маленькой, они не могли белье на улицу вывесить сушиться, оно чернело сразу.
A minha mãe disse que, quando era pequenina, não podiam pendurar os lençóis lá fora porque ficavam todos pretos.
Дело в том... Каждый раз, когда кто-то открывает дверь на улицу, эта дверца скрипит.
Mas sempre que alguém abre a porta da rua, a portinhola chia.
Он пошел на улицу.
Foi até lá fora.
На улицу!
- Oh, mãe...
По словам очевидцев, он простоял у зеркала минуту, после чего выбежал на улицу, прямо под колёса машины.
Ficou quieto durante um minuto, até que se levantou e correu para o meio da estrada.
Экономика, кажется, выбрасывает людей на улицу..
Parece que a economia trouxe as pessoas para a rua.
Пойдем на улицу.
Anda comigo até lá fora.
Ну, слушай, я не думаю, что тебе нужно волноваться о том, что Уилл выпнет тебя на улицу. Особенно после того, как ты проделал такую огромную работу, пока его не было.
Acho que não tens que te preocupar que o Will te expulse, especialmente depois de te teres saído tão bem, na ausência dele.
Ты бы выбросил меня на улицу?
Tinha-me devolvido às favelas?
Астрид сказала, мы должны двигаться на улицу Джей. Там станция монорельса.
A Astrid disse para nos dirigirmos para a Jay Street.
Не выходи на улицу!
- Está podre, não saiam!
Не выходите на улицу.
Fiquem dentro de casa.
Нет, ребята, вы должны пойти на улицу и поиграть.
Não, deviam ir lá para fora brincar.
Брэди проверяет 14ю улицу.
Brady, a observar a 14th Street.
Если ты сейчас выйдешь на улицу, тебя пристрелят!
Se apareceres em público, levas um tiro.
Я пойду на улицу.
Eu vou ali para fora.
Джейн проверяет корзину для белья, а Трикси вышла на улицу, вдруг оно упало с верёвки. Когда?
A Jane foi ver os cestos da roupa e a Trixie foi ver lá fora, caso o vento o tenha levado.
Я выходила на улицу.
Estive lá fora.
Я погнался за ним на улицу.
Persegui-o até ao exterior.
На улицу. Не жди меня.
Vou sair, não esperes por mim.
Эти пули выходят на улицу, и ты не можешь их контролировать.
As balas caem na rua, não há controle sobre isso.
Ты обстрелял Главную Улицу
Deram cabo de Main Street.
Студенты, на улицу!
Estudantes na rua!
Шесть долларов в час выбросят мою семью на улицу.
6 dólares por hora, é o mesmo que pôr a minha família na rua.
Но как ей попасть на улицу?
Como é que é que ele chegava à rua?
Машина только что повернула на улицу.
Um carro acabou de virar para a rua.
Брукс отвела его на улицу кататься на велосипеде.
Isto era da tua avó.