Улучшить Çeviri Portekizce
539 parallel translation
Джет, остальные люди, почему они не пытаются улучшить свою жизнь, как ты, например?
As outras pessoas de cá, porque é que não se esforçam, como tu fizeste?
Конечно. Ваша попытка улучшить расу селективным размножением.
A vossa tentativa de melhorar a raça por reprodução selectiva.
Укреплю также вашу агентуру, чтобы улучшить прием транспортных самолетов.
Para melhorar as transmissões, vou enviar-lhes operadores de rádio. E mandarei pessoas para melhorar as pistas para os Lysanders.
Я бегло просмотрел твою версию. Она не выглядела как следует, так что я решил её немного улучшить.
Li o teu, não me pareceu bem... e decidi retocá-lo.
Почему нет? Ты всегда можешь положнться на меня чтобы меня улучшить.
Estás sempre a querer fazer-me aprender coisas.
Сюзи Бэннион решила улучшить свои балетные навыки... В самой знаменитой школе танца Европы.
Suzy Banyon decidiu aperfeiçoar os seus estudos de ballet... na mais famosa escola de dança da Europa.
Это поможет улучшить жизнь всех людей.
Está a fazer algo por todos, para lhes dar uma vida melhor.
На то, чтобы найти и улучшить подходящие планеты.
Tempo para encontrar e modificar os planetas favoráveis.
Но также мы способны использовать сострадание и разум технологию и ресурсы, чтобы сделать жизнь благополучной и наполненной смыслом для каждого обитателя этой планеты. Многократно улучшить наше понимание вселенной и отправиться к звездам.
Mas somos também capazes, de usar a nossa compaixão e a nossa inteligência, a nossa tecnologia e a nossa riqueza, para fazer uma vida abundante e cheia de sentido, para cada habitante deste planeta, para aumentar enormemente a nossa compreensão do universo,
улучшить нашу жизнь и познать вселенную, которая сотворила нас, или безрассудно потратить наше наследство, которое копилось 15 миллиардов лет, для бессмысленного самоуничтожения.
podemos enriquecer a vida e ir conhecer o universo que nos fez, ou podemos desperdiçar os nossos 15 mil milhões de anos de herança. numa auto-destruição sem sentido.
Вы знаете, что Нерон ел его каждый день, чтобы улучшить голос?
Sabes, todos os dias serviam isto a Nero... para intensificar a sua voz.
Вы обещали улучшить наш паёк.
Prometeu melhorar a nossa ração de comida.
- Хочу улучшить прием, поднимешь мне антенну?
Quero melhorar a minha recepção. Podes subir a minha antena?
Нужно улучшить качество литературы.
Neste momento, o problema é a qualidade.
Положим, я могу улучшить это. Но даже если я подойду к концу в два раза быстрее и закончу с 12 фигурами, это значит, что 6 человек умрут.
Posso melhorá-lo, mas se chegar lá na metade do tempo e ficar com doze... quer dizer... seis pessoas morrem.
Нужно пить только, чтобы улучшить свои коммуникативные способности.
Só deves beber para aumentar as tuas habilidades sociais.
Мне нужно улучшить свой имидж.
Tenho de melhorar a minha imagem.
Это забавно, потому что даже после всех этих лет к нам всё ещё приходят люди с советами, как улучшить шоу.
É engraçado porque, mesmo depois de tantos anos, há pessoas que ainda nos querem aconselhar a melhorar a série.
Я решила улучшить вид.
Achei que iria melhorar a vista.
Он может улучшить свое зрение до 0.7.
Não pode franzir os olhos de forma a conseguir 20 a 30 % de visão.
Он нашел способ что-то улучшить, потому что был человеком, который был способен на это.
Ele encontraria forma de melhorá-las, porque era um homem que podia fazer isso.
Как ты думаешь, что может улучшить нашу коммуникативность с тобой?
Como acha podermos comunicar melhor consigo?
Если технологии позволяют человеку улучшить свое тело, он идёт на это.
Se é possível tecnologicamente o Homem conseguirá alcançá-lo.
Вы создаете трудности для друга, который хочет улучшить свою жизнь.
E não está a deixar que o seu amigo melhore a vida dele!
Всегда есть что-то в жизни. Что можно улучшить.
Ninguém que esteja a ver isto pense que não pode melhorar a sua vida.
Хотел улучшить результат.
Desta vez, espero conseguir mais.
Мне удалось улучшить изображение и звук по сравнению с оригиналом.
Consegui melhorar a imagem e o som do original.
Увеличить секцию F-3 и улучшить.
Ampliar a secção F-3 e melhorar imagem.
Конечно, я буду рад любым предложениям, чтобы улучшить программу.
Eu certamente estou aberto a quaisquer sugestões para aperfeiçoar o programa.
Но, черт возьми, ваша сладкая парочка сумела значительно улучшить свое финансовое положение.
E à tua namorada Nick. Mas, que gaita, vocês os dois fizeram um trabalho tão bom com este financiamento
Мы не смогли бы улучшить положение атлетов, даже если бы захотели.
Não podíamos melhorar as condições dos atletas mesmo que quiséssemos.
Эллейн вовсе не хочет улучшить рабочее окружение.
A Elaine não quer melhorar o trabalho dela.
Новый союз позволит менее развитым мирам улучшить свое благосостояние.
Esta nova aliança vai ajudar mundos menos avançados a melhorarem as suas condições.
Если таким как они предоставят полную свободу действий, многие родители захотят генетически улучшить своих детей, чтобы они были не хуже.
Se pessoas assim puderem competir livremente, os pais seriam pressionados a melhorar os filhos para acompanhar.
И я не теряю надежды его улучшить.
Mas tenho esperança...
Поскольку плохие новости может улучшить хорошая еда.
Porque as más noticias melhoram com uma boa refeição.
Как это поход в стрип-клуб может что-то для него улучшить?
Como é que um clube de strip o vai fazer sentir-se melhor?
Это поможет нам улучшить поддержание человеческого облика.
Isto talvez nos dê uma melhor forma de manter estas formas humanas.
Очевидно, но у вас новаторский подход. Может быть, я могу адаптировать и улучшить вашу технику.
Obviamente, mas sua abordagem é inovadora, talvez eu possa adaptar sua técnica, e melhorá-la.
Я просто пыталась улучшить мои социальные навыки, как вы и предписывали мне.
Eu apenas estava tentando aperfeiçoar minhas habilidades sociais como você me instruiu
Он будет у нас чем-то вроде... помощника... помогать будет немного... задавать некоторые вопросы... может быть увидит несколько способов... которые помогут нам немного улучшить... нашу работу.
Sim. Ele, mais ou menos, vai... ajudar-nos... um pouco aqui... fazendo algumas perguntas... talvez vendo se há alguma forma... de nós fazermos as coisas andar um pouco mais suavemente por estas bandas.
Соревнование уже в эту субботу, и я хочу улучшить эту партию.
O concurso de Michigan é no sábado, e quero que essa parte chame atenção.
Ник, я могла бы... я могу помочь тебе улучшить оценки.
Oh, Nick, posso ajudar-te a subir as notas.
Суть в том, что Линея пыталась улучшить продлевающие жизнь свойства Даргола, чтобы создать что-то вроде источника вечной молодости.
A questão é que a Linea estava a tentar aumentar as propriedades de longevidade do Dargol para criar um género de fonte da juventude.
Мистер Вагнер, как улучшить имидж тейлонов?
E como na sua opinião melhoramos esta imagem, Senhor Whitner?
Это догадка, но, может быть, мой опыт в Дельта квадранте мог бы улучшить понимание.
É um tiro no escuro, mas pode ser que minha experiência no quadrante Delta possa servir de inspiração.
Я всё еще пытаюсь улучшить смещение фотонов.
Eu ainda estou a tentar aumentar o deslocamento de
Также должен сказать, что Вам нужно улучшить показатели по установке знаков съезда на шоссе.
Podiam assinalar melhor as saídas na via rápida.
В случае флейтиста Бенджамина Распэйла он хотел улучшить звучание Балтиморского филармонического оркестра,.. ... поэтому и угостил руководство оркестра поджелудочной железой бездарного музыканта с бутылочкой "Монтраше" за 700 долларов.
No caso do flautista, Benjamin Raspail... ele fê-lo para melhorar o som da Orquestra Filarmónica de Baltimore... servindo o pâncreas do músico de flauta de pouco talento ao conselho... acompanhado por um belo Montrachet de 160 contos a garrafa.
Я хочу улучшить свой нос. Посмотри.
Quero um nariz melhor.
Это должно улучшить ваше самочувствие.
Isto vai ajudar.