Уменьшить Çeviri Portekizce
403 parallel translation
- Уменьшить ход на пять оборотов.
- Abrandar cinco nós.
Хорошо бы сначала уменьшить эту цифру.
Normalmente atacariamos primeiro uns quantos. Espera.
Мы можем уменьшить что угодно до любого размера, людей, корабли, танки, самолета.
Podemos reduzir pessoas, naves, tanques, aviões a qualquer tamanho.
Можем уменьшить целую армию со всем снаряжением и посадить в пузырек.
Podemos encolher um exército e colocá-lo em uma tampinha de garrafa.
Так что мы решили посадить хирурга в подводную лодку, уменьшить ее и ввести в артерию.
Por isso colocaremos um time cirúrgico e tripulação em um submarino, reduziremos seu tamanho e o injetaremos em uma artéria.
меня нельзя уменьшить.
Não podem me encolher.
Наш аппарат может уменьшить что угодно.
- Podemos encolher qualquer coisa.
Атомное топливо уменьшить не возможно, но когда уменьшится реактор вместе с лодкой, частицы хватит, чтобы запустить его.
Não podem reduzir combustível nuclear. Mas uma vez que o reator tenha sido miniaturizado, um partícula microscópica deveria gerar energia suficiente para ativá-lo.
Более чем в 5000 метров, а все равно занимает весь экран. Уменьшить картинку.
Mesmo a 5.000 metros de distância, ainda assim ocupa todo o ecrã.
После всестороннего изучения процесса производства я добился от поставщиков согласия уменьшить на один франк себестоимость каждой дверной ручки. И дальше?
Depois de um estudo sobre problemas de fabrico, os fornecedores deram-me menos um franco sobre o preço de revenda de cada maçaneta.
Значит, надо уменьшить скорость, подходя к его чувствительным местам.
Então, sei o suficiente para ir devagar quando penetrarmos os seus pontos vulneráveis.
С перегрузкой или нет, мы не можем уменьшить скорость.
Não podemos reduzir a velocidade.
Потери удалось бы уменьшить, если б истребители... держались ближе к нашим эскадрам.
As nossas perdas podem ser reduzidas se as nossas formações... forem escoltadas por caças a uma menor distância, senhor.
- Хорошо. Уменьшить скорость до 7. - Есть, сэр.
Mas disseste que nos deslocávamos pelo espaço.
Если бы только я могла..... уменьшить муки, которые вы испытываете.
Se ao menos houvesse um modo de eu poder..... aliviar essa tortura que está a passar.
- Я полагаю, мне лучше бы уменьшить золото.
- Acho que é melhor reduzir o ouro.
- Уменьшить?
- Reduzi-lo?
Всё равно погружаемся. Надо уменьшить вес.
- Temos de aliviar o peso,
Мы должны уменьшить рацион.
Temos que cortar nas rações.
Я наконец понял одну вещь что может уменьшить это ужасное страдание.
Finalmente consigo ver a única coisa... a única coisa que me pode ajudar deste horrivel sofrimento.
В 1930 г. республиканцы контролировали конгресс, и прилагали усилия, чтобы уменьшить влияние...
Em 1930, a Câmara dos Representantes, controlada pelos Republicanos, na tentativa de aliviar os efeitos da...
Уменьшить основательно!
Cortar até ao miolo!
Малак хочет уменьшить нам штат сотрудников!
Malak está á espera para reduzirmos a nossa vigilância.
Какое у него любимое блюдо - сырный пирог. А что ему сказал доктор Шолкин - уменьшить количество холестерина.
Bolo de queijo era o que ele preferia, e que lhe disse o médico?
Уменьшить мощность.
Reduza a potência do motor.
Мы могли бы окружить луну низким варп-полем, чтобы уменьшить ее гравитационную константу.
Não conseguimos alterar a gravidade do universo, mas se envolvermos um campo com um nível baixo de warp ao redor da lua, isso pode reduzir a constante gravitacional.
Прошу разрешения уменьшить дежурство охраны до 30-минутной смены. Мои люди мёрзнут и нервничают.
Permissão para reduzir o rodízio de guarda.
Это должно уменьшить опухоль.
Vai ajudar-vos com o inchaço.
Я отдавал его уменьшить.
Mandei-o cortar à medida.
Чтобы уменьшить инертную массу?
Para podermos reduzir a massa inerte?
Я постараюсь уменьшить размер поля, сэр.
Criamos uma bolsa artificial de tempo a seu redor.
Надо просто уменьшить полярность.
Temos de reduzir a polaridade.
Каждую неделю, в течении 10 лет они давали ей наркотики, чтобы уменьшить телепатические способности.
Todas as semanas, durante 10 anos eles injectavam-na com drogas que suprimiam as suas capacidades telepáticas.
Найдём любую возможность уменьшить амперы, нужные этой машине.
Descubram como obter todos os amperes de cada um desses malditos módulos.
Я отдала их, чтобы уменьшить страдания детей от этой войны.
Dei-o para aliviar a dor das crianças desta guerra.
Уменьшить пропускную способность.
Diminui a largura de banda.
Нам нужно уменьшить скорость реакции прежде, чем мы изолируем ее.
Temos que conseguir que a taxa de reacção baixe antes de tentar sela-la.
- Для Вас - это шанс уменьшить срок.
Uma oportunidade de reduzir a sua sentença.
Возможно, все спутники на этом полушарии ищут нас. Это единственное, что они могут, Скалли. Если ты права на счет того, что находится в этом вагоне, то взрыв вдали от населенной местности мог бы уменьшить риски.
É a única coisa a fazer, se tens razão sobre a bomba, para minimizar os riscos.
Я проведу поэтапное лечение, чтобы уменьшить физический стресс от изменений обмена веществ.
Vou administrar o tratamento em estágios para reduzir o stress físico resultante das mudanças metabólicas.
Я пытаюсь уменьшить риск.
Estou a tentar minimizar os riscos.
Пришлось его немного уменьшить из-за искривлённой перегородки.
Tive de o reduzir, por ter um desvio do septo.
Посмотрим, что можно сделать, чтобы уменьшить опухоль.
Vejamos se posso aliviar o inchaço.
Уменьшить размер на 75 процентов.
Reduz o tamanho em 75 por cento.
У меня есть лекарства, которые могут уменьшить боль.
Tenho remédios que podem atenuar a dor.
Цель : Уменьшить процентное содержание клеток мухи в Брандломухе
REDUZIR AO MÍNIMO A PERCENTAGEM DE MOSCA NO BRUNDLEMOSCA
Уменьшить!
Cortar!
Надо уменьшить количество кислорода!
Demasiado oxigénio!
Уменьшить её размах или отложить на год.
Uma expedição mais modesta.
Я дам вам что-нибудь, чтобы уменьшить боль.
Vou dar-lhe algo para as dores.
Всё здорово, но нельзя ли это уменьшить?
Podemos torná-lo mais pequeno?