Умничать Çeviri Portekizce
87 parallel translation
Просто не нужно было умничать с кем попало.
Você armou-se em esperto com o tipo errado.
Таким образом вы зависите друг от друга, и если кто-нибудь вздумает умничать, пострадают все двенадцать человек.
Estão, portanto, dependentes uns dos outros. Se algum de vocês se armar em esperto, lixam-se os doze. Entendido?
А это и мой ящик тоже, так что нечего умничать.
A caixa também é minha! Não se arme em esperto.
Это как? Я не могу умничать, ведь я дятел, ты забыл?
- Eu sou o estúpido, não te lembras?
Не надо умничать, сынок.
Não te armes em esperto comigo, filho.
Тебе обязательно так все время со мной умничать?
Porque é que tens de intelectualizar tudo?
Будет умничать, стреляйте!
Se tentar fugir, dêem-lhe um tiro.
Умничать вздумал, молокосос?
Estás a desafiar-me, imbecil?
Лучше тебе не умничать!
Não me desafies!
Будешь умничать, я тебе башку оторву!
Arma-te em esperta comigo e desfaço-te as ventas!
Даже не думай умничать.
Não te armes em esperto.
Будешь умничать - вылетишь в окно.
Daqui a nada, atiro-te pela janela.
Я могу просить его отставки, и не надо умничать.
Posso pedir a demissão dele.
Ладно, что-то я начала умничать.
Isto foi um bocado assustador.
- Ты мне еще здесь умничать будешь?
Não te armes em espertinho comigo, rapaz.
В смысле, не надо быть умницей, а не "умничать".
O que quis dizer foi, "Não seja esperta demais"... e não, não se arme em esperta.
А ты, Томми, как только завладеешь парочкой фактов... начинаешь умничать и бросаться на людей с кулаками.
Quando descobres um facto, armas-te em esperto e começas a atacar. - É...
Не надо со мной умничать, дерьмо собачье.
Não se tente armar em esperto comigo, seu fingido.
Тебе обязательно так все время со мной умничать
Porque é que tens de intelectualizar tudo?
Ты чё, блядь, умничать вздумал?
Estás a armar-te comigo?
Ты чё тут, умничать вздумал?
- Estás a armar-te em esperto?
Меррик, мы же союзники, марширующие вместе на битву. Ну и хули союзникам умничать просирая время?
Merrick, nós os dois somos aliados, marchamos juntos para o combate, e não serão as respostas sarcásticas... entre aliados uma perda de tempo?
Не пытайся умничать, иначе всем попадёт.
E não te armes em esperto ou pagamos todos.
И не пытайтесь умничать.
Que ninguém se mova.
Знаешь, что? Хватит умничать.
Estás a armar-te em esperto.
Ты пытаешься умничать? Нет, мэм.
Estás a armar-te em esperto?
Так что можешь продолжать умничать, но, если ты мне не скажешь, где они, я тебя пристрелю.
Por isso arma-te em espertinha, mas diz-me onde eles estão, ou eu disparo.
Попробуешь умничать - пострадают люди!
Mas se tentarem algum truque, garanto que se vão magoar!
Нечего умничать!
Não te armes em esperto.
- Отставить умничать, солдат!
- Não sejas espertinho, soldado.
-'ватит умничать.
- Não te armes em esperta comigo.
Хватит умничать. Я просто пытаюсь- -
Não precisa ser uma sabichona, só estou tentando...
- Хватит умничать, исправляй печенья.
Não te armes em esperto. Vai tratar dos teus biscoitos.
Хватит умничать Зачем всё усложнять?
Como é, pensam demais.
Знаешь, не надо сильно умничать.
Não queiras tornar-te muito esperto.
Хорошо. Не надо умничать.
Não vou tornar-me muito esperto.
Йосеф сказал мне, что Джеки параноик, и если станешь умным, если станешь слишком умничать, он тебя бросит.
O Yosef disse-me que o Jackie é paranóico e se lhe pareceres demasiado esperta, se lhe pareceres demasiado esperta, ele abandona-te.
Прекратите умничать, чёрт подери!
Pare de tentar ser tão esperto!
Не пытайся умничать.
Não te armes em esperta.
Представь, каково бы тебе было, если бы бактерия сидела за твоим столом и начала умничать.
Pensa como te sentirias se uma bactéria se sentasse à tua mesa. E começasse a tornar-se incómoda.
А ты будешь тут умничать?
Queres discutir?
Умничать вздумал?
- Estás armado em espertinho?
'ватит умничать!
Faz o golo! Vamos!
Так, не умничать!
Ponham-se a trabalhar, sim?
Не пытайся умничать.
Não tentes ser espertinho.
Ты думал, я не узнаю свой собственный текст, или просто пытаешься умничать?
Acha que não ia reconhecer as minha palavras, ou está só a tentar ser engraçado?
Хватит умничать, ладно?
Não te armes em sábio, está bem?
- Не смей стоять тут и умничать, когда тебя следует выпороть!
- Não se arme em esperto comigo, quando você devia ser chicoteado!
Давай продолжай умничать.
Continua a distribuir sabedorias.
Не надо сильно умничать.
Não queiras parecer demasiado esperto.
— Не надо умничать.
- Não te mostres muito esperto.