Умному Çeviri Portekizce
72 parallel translation
Он ведет себя по-умному, как будто бы ничего не случилось.
Está a ser astuto. Age naturalmente.
А вот здесь ты не ведешь себя по-умному.
E tu não estás a ser nada astuto.
Некоторые мужчины изменяют по-умному. Как ты.
Há tipos que sabem como ser infiéis.
По-умному. Осознанно.
Mais racional, reflexiva.
Умному человеку найдется дело в моем доме... я буду ему платить.
E um homem assim tão sensato, quero que trabalhe na minha casa... por um salário.
Хотите по-умному - поставьте всё на "Метс".
Há que ser esperto. Apostar o que ganharam com os Mets.
Надеюсь, что когда всё это кончится,.. ... ты поведёшь себя по-умному, и всё сделаешь правильно.
Acho que te vais tornar, quando toda esta merda acabar, acho que te vais tornar num cabrão muito sorridente.
Не знаю, что вы имеете в виду, но, может быть, если я правильно понимаю, умному человеку... не пристало вести себя как маленькой девочке, и всё будет в порядке.
Se certas pessoas, mais velhas e mais sábias, não tivessem agido como bebés, talvez tudo estivesse bem.
Потом черед клеток глупости, и говоришь только по умному.
Tudo bem, pois as células da burrice vêm a seguir e tudo o que se diz é muito inteligente.
Ты сделала всё по-умному.
Jasmine, puseste um monte de homens em problemas por causa do que fizeste.
Хочешь поручить эту работу кому-то умному?
Poderia você dar, então, este trabalho para alguém mais esperto?
Будем играть по-умному.
Sejamos inteligentes.
Только по-умному, без суеты, без шума!
Suavemente! Não! Dói!
- Веди себя по-умному.
- Portanto age com inteligência!
Это то же самое, что сказать, что не все изменения всегда постепенны, только по-умному.
Um modo pomposo de dizer que as mudanças não são todas graduais.
Поэтому мы должны играть по умному.
Por isso temos de fazer isto de maneira inteligente.
Ну, если объяснять по-умному... Смысл в том...
Bem, explicação sensata, os factos são estes...
А почему бы вам не поступить действительно по-умному?
Podia mostrar-se mais esperto.
" умному и способному человеку по имени Двуайт.
" a um homem esperto e capaz chamado Dwight.
Мы заставим наши доходы расти, по умному, это капитал, ты не тратишься на этом, ты вкладываешь.
Vamos aplicar o dinheiro, é a coisa mais inteligente a fazer. É capital, não devemos gastá-lo. Devemos investi-lo.
И всё благодаря не маменькиному сынку, а мне, заботливому, умному и проницательному.
E graças a mim, que não sou um menino da mamã, mas alguém bondoso com sensatez e entendimento emocional.
Точнее, продаем по-умному.
Com inteligência.
скажи умному чуваку, нам нужно что-нибудь, что стреляет более чем 40 метров в секунду, но менее 70 метров в секунду.
Diz ao Homem da Ciência que nós precisamos de algo que bata a mais de 40 metros por segundo mas menos de 70 metros por segundo.
Нет, я забочусь о том, чтобы ты действовала по-умному. Итак, все глухо
Não, o que me interessa é que actues de forma inteligente para que cole!
Такому умному человеку.
Um homem tão inteligente.
Парни разрабатывают и делают дела по-умному. Соблюдают дисциплину.
Estes tipos planeiam e executam, com sofisticação e disciplina.
А значит, мы должны быть осторожны, поступать по-умному, и запастись Криптонитом.
O que significa que temos de ser cautelosos, temos de ser espertos, e talvez arranjar alguma kryptonite.
Нет. Умный ход - бежать, и я поступлю по-умному.
É mais inteligente fugir, e preciso ser esperto.
Нужно и дальше действовать по-умному.
Está bem. Até agora fomos espertos.
Ты отвлек собаку очень по-умному.
Foi muito inteligente, a maneira como distraíste o cão.
Это же по-умному.
É a atitude inteligente.
Может и так. А может он поступит по-умному и спасет свое наследие от еще большего урона.
Talvez sim ou fará a coisa certa e poupará o legado dele de maiores danos.
- Нет, если пить его по-умному.
- Não se for bebida com moderação.
Может ты считаешь, что мы тогда по-умному поступили, но это было очень глупо.
Se calhar pensaste que foi inteligente fazer aquilo mas fomos burros.
Как же мне не оказать уважение тебе, моему бойфренду, такому умному и гениальному.
Mal posso esperar para te honrar meu namorado, que está a fazer coisas tão intelectuais e brilhantes.
Ты всегда хочешь, чтобы все было по-умному.
Queres sempre que as coisas sejam inteligentes.
Вы будете совсем один в вашем доме в Санта Барбаре, слушая старые пластинки, рассказывая одну и ту же историю снова и снова какому-нибудь простофиле, недостаточно умному, чтобы сбежать и растрепать о ваших секретных похождениях.
E sabemos que é verdade, pois ouvimos a gravação. Vais estar sozinho na tua casa em Santa Barbara, a ouvir discos antigos. E vais contar sempre a mesma história para o rapaz dos serviços secretos que vai fazer a tua segurança.
Нет. Он все обставит по-умному.
- Não, vai ser esperto.
Если один человек умен, почему бы не быть еще одному умному.
Pode haver outra pessoa esperta, se não ainda mais esperta.
Он рассказал только мне, сказал, что мы должны разыграть все по умному.
Não disse a ninguém além de mim, disse que tínhamos de actuar com inteligência.
А ты по-умному из амбиций.
Tu tomas uma inteligente por ambição.
Ну, полагаю, поступить по умному это значило бы сказать вам, что я здесь под принуждением, потому что Халид похитил меня из безопасного укрытия, и пригрозил убить, если я не сделаю так, как он велит?
Suponho que seria inteligente dizer que estou aqui sob coacção. Que o Khalid me sequestrou, e que vai matar-me se eu não fizer o que ele mandou.
Я надеялась сделать все по-умному, но повеселиться всегда приятно.
Sabe, esperava fazer isto da forma mais inteligente. Mas também gosto da forma divertida.
Только из-за того, что ты сказала это так по-умному, не делает это правдой. Ладно, знаешь что?
Portanto só preciso que saibas.
Я ценю, то как сильно вы старались остаться в бизнесе, но поступите по-умному.
Eu valorizo a forma como tens tentado manter o negócio, mas faz a coisa certa.
рассказать правду о Чикаго или по умному соврать о нём.
Dizer a verdade sobre Chicago ou mentir de forma inteligente para me safar.
Но сейчас почему бы тебе не отдохнуть и помогаешь самому умному человеку в этой комнате?
Mas, por agora, porque não descansas... E ajudas a pessoa mais inteligente da sala?
Сделайте по-умному.
Seja inteligente.
По-умному.
Esperta.
Почему бы нам не разыграть это по умному? Попробуй немного "хороший гоблин, плохой гоблин."
Porque não fazemos de forma inteligente?
Знаешь, он поступил по умному поставив твое имя первым.
Ele foi esperto em pôr o teu nome primeiro.