Умным Çeviri Portekizce
599 parallel translation
Чтобы узнать много интересного, стать умным...
Para aprenderes coisas e ficares inteligente.
Лучше я стану умным, а не актером.
Prefiro ser inteligente a ser actor.
Считаешь себя умным?
- Você é muito engraçado, não?
Майлс не был очень умным, но был достаточно опытным детективом, чтобы его убил человек, в то время, когда он даже не достал пистолет и не расстегнул пальто.
Miles não era muito inteligente, mas tinha bastante experiência... como detective para ser apanhado pelo homem que andava a seguir... numa viela escura com a arma e o sobretudo abotoado.
Каким бы умным он не был, ему все равно нужна виза. Скорее, две визы.
Por muito esperto que seja, precisa de um visto, ou mesmo dois.
Ты мог использовать меня, и использовал, потому что я был умным, но я уже не такой, я - владелец бензоколонки.
Isso porque eu era útil, e eu era útil porque era esperto. Já não sou. Gosto da vista.
Это один из способов быть умным - притвориться идиотом.
Portar-me como um idiota é uma forma de ser inteligente.
Он был умным в детстве?
- Ele era esperto quando era rapaz?
"В этом мире, Элвуд, ты должен быть или очень умным" или очень славным. "
"Elwood, neste mundo, tens que ser muito esperto... e muito amável".
Долгое время я был умным. А выбрал быть славным.
Fui esperto durante muito tempo, mas eu aconselho, amabilidade.
Самым умным будет уехать.
- É boa ideia partir imediatamente.
Я много думал, и... Я знаю, иногда я выгляжу не очень умным, но я не слепой.
Estive a pensar bastante e sei que sou lento, às vezes, mas vejo as coisas.
Как может кто-то такой маленький быть при этом таким умным? И таким хорошеньким?
Como pode alguém tão pequenina ser tão inteligente e tão bonita?
Будучи умным боксером, при встрече с жесткими бойцами его подводил слабый подбородок и удача отворачивалась от него в самых ответственных боях.
Apesar de ser forte e inteligente, ele é prejudicado por ter um queixo fraco e o facto de não estar bem preparado para grandes torneios.
С таким именем он может вырасти очень умным.
Com esse nome, vai crescer e ser muito inteligente.
Ты хочешь сказать, он пытается заставить меня почувствоваться себя умным, а это не так.
Quer dizer que ele tentou fazer-me sentir inteligente, e não o sou.
чокнутый, который мнит себя умным, или француз, который признает, что он дурак.
Um louco que se acha esperto... ou um francês que se acha estúpido?
Ребенок, оставшийся один в 3 года не только выжил, но и вырос умным, здоровым подростком.
A criança, sozinha desde os três anos, não somente sobreviveu, mas se tornou um inteligente e saudável adolescente.
Если бы ты был умным, то летал бы со мной.
Pretendes dizer-me algo? Apenas que, se fosses esperto, voarias comigo.
Президент должен быть умным.
É preciso ser inteligente para ser presidente.
Я? Ты правда считаешь меня умным, да? Да.
Digo, acha mesmo que sou inteligente?
Барри родился достаточно умным, чтобы заполучить богатство но не был способен его сохранить.
Barry nascera inteligente bastante para fazer fortuna... mas incapaz de a conservar.
С чего вдруг "Вашингтон Пост" так внезапно объявил себя самым умным?
Onde foi o Washington Post arranjar este súbito monopólio da sabedoria?
Отец был не шибко умным.
O meu pai... o meu velho nunca foi muito esperto.
- Умным. Типа мультяшным.
Um tipo de desenho animado.
Можно быть умным, говорил Гюйгенс, даже если выглядишь странно.
Pode-se ser inteligente, dizia ele, mesmo com um aspecto bizarro.
Он высокий, широкоплечий, с умным взглядом..
Sim, eu consigo vê-lo! É alto com ombros largos um olhar meigo e um sorriso cativante.
Мне не позволено быть ни умным, ни талантливым, хотя мне бы хотелось быть и тем, и другим.
Não posso ser ser nenhuma das duas coisas que desejo ao mesmo tempo.
Казался себе умным, дальновидным и справедливым.
Julgava-me justo e sábio.
Но в конце сербский был самым умным.
Mas no final o sérvio foi o mais inteligente.
- Всё ещё будучи умным и смышлёным.
- Ainda esperto, ainda sabido.
Не зря же меня называют Умным Питом. - Джейком, милорд.
Não é à toa que me chamam Pete Esperto.
Они вообще меня не называли Умным Питом, они меня называли Умным Джейком.
Ninguém me chama Pete Esperto.
А ещё, он был очень умным, да?
Porque era muito esperto.
Я знал, что нужно быть очень умным, чтобы стать борцом.
Eu sabia que voce tiha que ser esperto pra ser um lutador.
Таким умным, чувственным...
Inteligente, sensível.
Вы кажетесь здоровым и умным, капитан.
Parece saudável e inteligente, Capitão.
Я считал себя слишком умным, а на поверку оказался слепцом.
Pensei que era muito hábil, quando precisamente não via o essencial.
Неужели? Ты стал таким умным, Пелле.
Estás a ficar um sabidola Muito sabidola, Pelle.
- Алло. Я слушаю тебя годами, И считаю тебя теплым, умным...
Ouço-te há anos e acho-te inteligente...
- Умные тянутся к умным.
- Cérebros saem com cérebros.
Господи, стоит мне открыть рот, весь мир сразу становится очень умным.
Santo Deus, abro a boca e toda a gente fica inteligente.
Как может быть столь юный человек быть таким умным?
Não esperava que alguém tão novo fosse tão esperto.
Может один из химикатов в их составе сделал его таким умным.
Pode ter sido um destes químicos que o tenha tornado tão esperto.
Чтобы ты стал умным.
Para ficares esperto.
Ну да, в каком-то смысле. Но они тебя сделают очень умным.
Sim, mas podemos fazer-te mais esperto.
Мара пытался соблазнить Сиддхартху очень умным способом, маскируя жизненные соблазны под самыми простыми формами.
Mara tentou persuadir Siddhartha... do modo mais astuto... disfarçando as tentações da vida nas formas mais simples.
Он был умным мальчиком, и у него получилось это сделать
Como era um jovem muito inteligente, conseguiu.
Познакомится с кем-то достойным ее, умным, перспективным, а потом бросит тебя.
Vai conhecer alguém como ela, inteligente, com futuro, e partirá.
Он не всегда был таким умным, старший инспектор.
Ele nem sempre foi assim tão esperto.
В Париже, вампир должен быть умным по многим причинам.
Em Paris, um vampiro tem de ser mais esperto.