English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Унижение

Унижение Çeviri Portekizce

316 parallel translation
Из-за тебя я прошел через унижение тюрьмы, все из-за тебя. - Да, так точно.
- Sim, sou eu.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Não é fácil dizer a verdade. Mas se há alguma salvação para a Alemanha... aqueles que tem culpa devem admití-la... apesar da dor... e humilhação.
На "Энтерпрайзе" я буду чувствовать унижение.
Na Enterprise, eu estou humilhada!
Как вы можете понять мой страх и тревогу? Мое унижение, мою боль?
Como podem entender o meu medo, a minha apreensão, o meu sofrimento?
Я знаю, что отделы новостей издавна были несколько убыточны. Но по нашему мнению, такая философия - беспричинное финансовое унижение, коему надо решительно сопротивляться.
Sei que historicamente se sabe, que a Divisão de Notícias dá prejuízo, mas na nosso entender, esta filosofia é uma afronta fiscal injustificável, que deve ser combatida com determinação.
Это невероятное сексуальное унижение.
Imagino. Que humilhação sexual incrível.
Бессонница, бедность и унижение!
Que pesadelo! A pobreza e sua humilhação.
Вы индийская женщина, как вы можете принимать унижение достоинства тюрьмой?
A sra., que é indiana, como suportou a vergonha que é a prisão?
Всякое унижение, стоявшее у него на пути могло быть сметено начисто простым актом окончательного уничтожения : убийством
Cada humilhação que se lhe impusera em seu caminho... podia ser separada por um simples acto de aniquilação : Assassinato.
Теперь он понимал, что любая помеха или унижение на его пути могут быть сметены простым актом уничтожения : убийством!
Ele percebeu que qualquer obstáculo ou humilhação... no seu caminho, podia ser posta de lado por um simples... acto de aniquilação : Assassinato.
Помимо апостольского служения, одной из основ нашей общины является самоистязание и унижение.
Além do apostolado, uma das bases da nossa comunidade é a mortificação e a humilhação.
И унижение... то грёбаное унижение, которое он должен при этом чувствовать.
E a humilhação... a puta humilhação que ele deve ter sentido.
Хотела бы я, чтобы хоть однажды вы могли почувствовать унижение... иметь самого странного парня в школе в качестве родственника.
Gostava que ao menos uma vez vocês experimentassem a humilhação... de ter como parente o gajo mais estranho da escola.
Крики, унижение, и главное, это был даже не я!
Os gritos, a humilhação, o facto de não ter sido eu!
Невысокая цена за то, чтобы увидеть твое унижение.
É um pequeno preço a pagar para te ver humilhado.
Унижение мы прошли через исповедуя свои грязные маленькие секреты В этих сессиях с доктором Hackett.
A humilhação, a confissão dos nossos segredos ao dr. Hacket.
Мазохист, который любит унижение?
Algum masoquista que gosta de ser humilhado?
Стыд? Унижение?
A vergonha, a humilhação...
Каждого из них каждого, кто испытывает стыд и унижение из-за таких людей как ты.
Cada um deles que teve de sofrer a vergonha e a humilhação, por gente como tu.
- Это было ужасное унижение.
- Este foi mais humilhante.
Я никогда не одобрял унижение в моей администрации. Но твоя преданность не вызывает вопросов.
Nunca permiti desprezo... mas a tua lealdade é inquestionável.
Унижение - это хорошо.
O desprezo é bom...
Мы потеряли ее навсегда. И вся наша семья должна принять на себя унижение и позор.
Ela está perdida para sempre e toda a nossa família deve partilhar dessa desgraça e vergonha.
Это публичное унижение.
Isto é uma humilhação pública.
Это ты перенёс унижение быть изгнанным из Верховного Совета в присутствии самого Императора?
Tiveste de suportar a humilhação de seres expulso do Conselho Superior à frente do próprio Imperador?
Вас веселит моё унижение?
As minhas chatices divertem-no?
Я вся сплошное унижение.
Já estou a humilhar-me.
- Скажи мне. - Ты должен понять какое унижение я испытала, стоя у алтаря перед своей семьей и друзьями.
- Tens de perceber... em frente da minha família e amigos.
Какое унижение!
Senti-me tão humilhada.
- Какое унижение!
Isto é humilhante.
Разве не унижение для отца узнать, что его сын трахается в задницу?
Não seria uma humilhação para o teu pai saber que o filho é bicha?
Это унижение. Мужчинам не нравятся самодостаточные женщины.
Os homens não querem uma mulher demasiado auto-suficiente.
Когда смотрю на ребят, чувствую унижение.
Quando olho para os rapazes, sinto-me humilhado.
Бесконечное унижение, постоянная критика, его сердце просто разрезали на кусочки.
A humilhação infindável. A onda de crítica constante. A forma como o coração dele foi partido aos bocadinhos.
За публичное унижение.
Por te humilhar publicamente.
Он думал, что записывал мое унижение.
Ele pensava que ia gravar a minha humilhação.
Я бы тоже хотел провести какое-то время один в темной комнате чтобы я не видел лиц моих жены и сына и они не видели мое унижение.
Gostaria de passar algum tempo sozinho, num quarto escuro para não ter de enfrentar a minha mulher e o meu filho, a assistir à minha humilhação.
Тебе нравится подобное унижение?
- Aprecias esta humilhação?
Я имею в виду, лучший способ отплатить за маленькое унижение это убедиться, что она заплатит за аттракцион по полной.
Que melhor maneira de te vingares da provocadora do que fazê-la pagar pela brincadeira?
Да, тогда почему бы тебе не спасти 2 очка, тогда унижение... будет...
Bem, porque é que tu não poupas os dois pontos, e depois a humilhação... vai... ser...
И я всё ещё боюсь но я должна стерпеть это унижение которое я навлекла на себя и своего отца.
E ainda tenho, mas ultrapassarei isso para apagar a humilhação que causei a mim e ao meu pai.
Могу лишь догадываться, какое унижение я заставил тебя вытерпеть.
" posso só imaginar as indignidades porque passou por minha causa. O SUDÃO
Мы должны помочь друг другу пережить это унижение.
Afinal de contas, só nos temos um ao outro para fazer esquecer esta humilhação.
Ранний секс - всегда унижение.
Tem quatro filhos. A primeira relação é uma humilhação total.
- Это унижение
- É humilhação.
- Это унижение.
- É humilhação.
- Какое унижение! - Да погоди же!
Fui humilhadíssimo!
Какое унижение!
Mas que humilhante!
Они любят унижение.
Elas adoram desprezo.
Унижение?
Maus-tratos?
УНИЖЕНИЕ
O ATAQUE

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]