Упадёте Çeviri Portekizce
45 parallel translation
Если вы на арендованной машине упадёте в пропасть, вам придётся за неё заплатить.
Se atirar um carro alugado de um penhasco, terá de o pagar.
Я поставил её под вашим балконом, и Вы упадёте на неё.
Estou estacionado debaixo da sua janela e você vai cair-me em cima.
Вдруг отравят, или вы в колодец упадёте, или на мину наступите, или подавитесь.
Pode ser envenenado, cair num poço, pisar uma mina.
Идём 100 миль 461 00 : 38 : 54,589 - - 00 : 38 : 56,423 до Мельбурна и упадёте в объятья своих кенгурятниц. через три дня
Vão marchar os 160km de volta a Melbourne, e voltarão a estar nos braços das vossas namoradas australianas dentro de três dias.
Вам лучше сесть, а то упадёте.
Talvez te queiras sentar porque isto vai-te fazer cair para o lado.
Пока не упадёте замертво ". [Легенда о Королеве Пчёл]
ATÉ CAÍRES SEM VIDA. "
Вы сильно упадёте.
Vai cair com força.
Если упадёте, то вас начнут бить по почкам и тогда вам придётся побороть страх.
Quando caem, eles batem nos rins. Têm de controlar o medo.
- Вы упадёте в обморок? Я не...
- Vai desmaiar?
- Если упадёте, я смягчу удар, Президент!
- O que está a fazer? - Eu amorteço-lhe a queda!
У вас наконец-то есть уверенность том, что подойдя к уступу, вы не упадёте.
Trata-se de terem finalmente a coragem de se chegarem à borda e saberem que não vão cair.
Если вы упадёте, этр будет не как в мультиках.
Se caírem, não vai ser como nos desenhos animados.
– Вы сейчас упадёте?
Acabou.
Сперва, пообещайте, что не упадёте замертво, преследуя преступника на улице.
Primeiro tem que convencer-me que não vai cair morto a perseguir um vilão num beco.
Ударь я вас - вы упадёте. Что сделает меня мертвецом.
Se vos bater, caireis, o que fará de mim um homem morto.
Вы просто упадёте.
Entra em queda livre.
Потому что, закончив 1 ступень, вы больше не упадёте.
Mas voltamos a levantar-nos. Porque assim que terminarem o 1R, nunca mais tornarão a cair.
Вы не упадете.
Você não vai cair.
Однажды вы упадете замертво.
E acabará por matá-lo de desgosto.
Да вы еле на ногах держитесь, вот-вот упадете.
Sua perna não vai agüentar, cara.
Когда упадете, если будете в сознании
Quando caires na agua assustas todos os tubarões.
Вы упадете и сломаете бедро.
Vai cair e partir a anca.
Предупреждаю один раз : сделаете хоть шаг к нему - сдохнете раньше, чем упадете на пол.
Só digo isto uma vez. Se lhe tentares fazer alguma coisa, és um homem morto.
Я... Я в порядке. Мистер Монк, вы упадете с сиденья.
Eu estou bem.
Не торопитесь, не торопитесь, а то упадете.
Devagar. Senão caem.
Как же я вас оставлю? Вдруг вы упадете в обморок
Mas se a deixo, e você desmaia...
Если вы упадете, вы погибнете.
Se caírem, morrem.
Ладно, только, чтобы все было понятно, катание на роликах была моя идея, и я очень не доволен тем, что вы превратили это в двойное свидание, и я надеюсь, что вы оба упадете на свои задницы
Muito bem, só para que fique claro, ir patinar foi ideia minha, e estou muito chateado por terem feito disso um encontro duplo.
Но однажды, вы упадете сломаете себе бедро, или вас разобьёт паралич, и врачи скажут, что вам нужен постоянный уход.
Mas um dia, as suas pernas falharão ou sofrerá um AVC, e os médicos dirão que não poderá viver mais sozinha.
Одно неверное движение и вы упадете с высоты 1000 футов на острые камни и ваша голова расколется, как тыква.
Uma escorregadela, e vai cair 300 metros em direcção às afiadas pedras ali abaixo. E parte a cabeça como uma abóbora.
Внизу огромный монстр, и стоит Джаббе нажать кнопку, как люк откроется, вы упадете вниз в подземелье, и монстр съест вас!
Há um grande monstro lá em baixo, e se o Jabba carregar no botão, o alçapão vai abrir-se, vai cair para a masmorra lá em baixo e ser comido pelo monstro!
Хотел бы посмотреть, как вы будете смеяться, когда упадете со снегохода.
Gostaria de ver-vos a rirem-se quando caírem duma mota de neve.
Или что? Или вы внезапно упадете?
Senão, cai de repente, é?
Я знаю, кто он И вы... вы упадете.. да, вы упадете
Isto... vai dar-vos cabo da cabeça.
Да, а до этого, в ходе игры, вы упадете и притворитесь, что очень сильно ушиблись.
Só que no jogo, vai fingir cair e magoar-se muito.
Не бойтесь, вы не упадете.
Não se preocupe, não cairá.
Если вы упадете, то уже не встанете?
Se um de vocês for ao tapete, podemos dizer que já não se levanta?
Так, если вы это ещё раз сделаете, клянусь... И что вы сделаете? Снова упадёте?
Bem, se o fizer outra vez... eu juro...
Да, я понял, и поэтому вы тоже упадете с пирса.
- Sim, imaginei, e é por isso que vai estar a sair do pontão também.
Я парень, который собирается вас поймать, когда вы упадете. -
Sou o homem que vai apanhá-lo quando cair.
Если вы остановитесь вы упадете.
Quem pára... cai.
Вы не упадете в обморок, когда я начну резать?
Não vai desmaiar quando começar a serrar?
Не знал, что вы упадете в обморок.
Não sabia que tinha perdido os sentidos.
А теперь сядьте, прежде чем упадете в обморок.
- Estou bem, é só um arranhão.
А вдруг вы опять в яму упадете.
A não ser que caia noutro buraco.