Упали Çeviri Portekizce
568 parallel translation
Они упали!
Agarrei a corda!
Упали в обморок из простого упрямства, да?
Desmaiada pura perversidade, huh?
Мы упали в Средиземное море и я думаю, что он утонул вместе с обломками.
Caímos no Mediterrâneo e acho que se afundou com os destroços.
Акции упали?
O mercado de ações?
Вы упали в залив Сан-Франциско.
Você caiu à baía de San Francisco
Я чуть не умерла, когда ножницы упали.
Achei que fosse morrer quando a tesoura caiu no chão.
Пепел, пепел, мы все упали.
Cinzas, cinzas, Todos morremos
Что вы чувствовали, прежде чем упали в обморок?
O que sentiu, antes de desmaiar?
Они упали крыши. И были жестоко искалечены.
Caíram de um telhado e ficaram gravemente mutilados.
А трудно было это подстроить? Чтобы они упали с крыши, но не умерли?
Foi difícil conseguir... quer dizer, fazê-los cair sem os matar?
Она затянула все стекла. У меня упали обороты и я начал терять высоту.
A resistência desta viscosidade era tão grande, que comecei a perder altitude.
Если бы я сказала вам сколько, вы, наверное, упали бы в обморок.
Se dissesse quanto, desmaiavam.
И на него только что упали цветы.
E as flores caíram-lhe em cima.
Затем он вытянулся по-видимому в полу-сознательном состоянии... в кресле... и извергнул сперму... капли его спермы упали на обугленные остатки моей одежды
Ele, que nunca me tinha visto, contemplava-me um pouco o traseiro, pronunciava alguns palavrões e acariciava-me, mas sem aproximar os lábios. Depois, cai num estado de semi-inconsciência, atira-se a uma cadeira e ejacula fazendo cair o esperma sobre os restos carbonizados das minhas roupas.
Садитесь, пока не упали.
Sente-se, antes que caia.
Теперь кажется возможным, что основные молекулярные кирпичики для происхождения жизни упали с небес 4 миллиарда лет назад.
Parece agora possível, que a chave para os módulos moleculares, da origem da vida, tenha caído do céu há 4 mil milhões de anos atrás.
Гневно упали ангелы все,
Flamejantes caem os anjos
Они упали с телеги на дорогу.
Caíram de uma carroça para a rua.
Мы же упали с водопада!
Caímos na queda de água. Admite.
Три Альфа-6, куда упали снаряды, сынок?
3 Alfa 3, que tal esses disparos, rapaz? Podias rectificar o alvo?
Вряд ли кто-то увидит по радио, как вы упали, сэр.
- Acho que ninguém vai vê-lo cair pelo rádio, senhor.
Акции упали еще на четверть пункта этим утром.
As nossas acções desceram outro quarto de ponto esta manhã.
Да, они упали. Вы купили на пике.
Claro que está a baixar.
Доходы в третьем квартале упали на 40 %..
Três quartos de lucro perdidos por 40 %.
Но, скажите, не показались ли вам подозрительными новые улики, которые упали на вас с неба?
Mas diga-me... não está um pouco suspeitosa sobre toda esta nova evidência... - que acaba de parar-lhe às mãos?
Мы должны вернуться туда, где упали!
Oh, não! Temos de o procurar no sítio onde caímos.
Да ладно. Снова упали?
Voltou a descer?
Снова упали.
Voltou a baixar.
И упали великие.
Quem te viu e quem te vê.
акции упали до 5-ти шиллингов.
estão a cinco shillings.
Акции резко упали.
As acções caíram vertiginosamente.
Контейнеры, которые Вы проверяли, упали на Вас.
Os recipientes que estava checando caíram sobre você.
Его жизнь окончилась, когда на него упали эти контейнеры.
Sua vida acabou quando esse recipiente o achatou.
Все двигатели - полный назад. Щиты упали.
- Escudos caíram a 16 %.
На экран. Щиты упали до 16 %.
A nave Borg se foi.
Хотят посеять панику, чтобы акции упали в цене.
Querem gerar pânico. Querem baixar o valor das acções, para que as possam comprar.
Цены на скот упали после окончания войны.
Os preços do gado baixaram quando a guerra acabou.
Щиты упали до шестидесяти процентов.
Escudos reduzidos a 60 %.
Рейтинги радиостанции упали : нам звонят разгневанные слушатели : шлют в письмах пластиковые бомбы.
A audiência baixou e a estacão foi inundada por reclamações e cartas armadilhadas.
Деньги этой малышки упали в подвал.
O dinheiro desta menina caiu ao bueiro.
Вы не могли бы их ей достать? Они упали в подвал у соседней двери.
Poderia devolver-lho?
Мои деньги упали в магазин, за металлическую дверцу.
Que queres? O meu dinheiro caiu ali e a loja está fechada.
Опять упали.
- Só mais uma vez.
Наши деньги упали туда, вниз. - Чьи деньги?
O nosso dinheiro está ali em baixo.
Как будто на меня упали небеса! О чём ты говоришь?
Que estás para aí a dizer?
Наши щиты упали.
Os nossos escudos estão a falhar.
Кормовые щиты упали до 50 %.
Escudos da popa a 50 %.
Щиты упали до 30 %.
Escudos a 30 %.
От деревьев упали огромные тени...
De repente parecia que estávamos de dia... com sombras gigantes provocadas pelas árvores.
Щиты упали до 80 %.
- A nave alienígena está saindo de órbita.
Они упали в подвал магазина.
Caiu a um bueiro.