Упертый Çeviri Portekizce
84 parallel translation
- Упертый византиец идет за нами.
Não ligue pra ele. Vejam, uma cidade.
Бен, ты такой упертый, сил моих нет.
És muito obsessivo, e isso dá comigo em doido!
Упертый парень.
Valentão.
Чего ты такой, такой упертый...
por que te armas em indiferente?
Я упертый, я пассивно-агрессивный, - Я - манипулятор.
Eu sou rígido, sou passivo-agressivo, sou controlador.
Мой дядя - человек упертый.
- O meu tio é teimoso.
Настолько упертый, что готов начать войну?
- O suficiente para começar uma guerra?
Ты такой упертый обними же меня.
Seu teimoso. Me abraça.
Старик какой-то упертый стал, рассеянный. Папку забыл какую-то желтую, потерял, что ли?
O velho tornou-se teimoso, distraído, perdeu um dossier qualquer, amarelo.
Но ты такой упертый, что в упор ничего не видишь.
Só que é tão estúpido que não entende.
А ты упертый хрен, Чев Челиос.
- Orlando? És um sacana teimoso, Chev Chelios.
А он упертый, а?
Ena, ele é mesmo tenaz, não é?
Не такой упертый, как может показаться...
Não era presunçoso, como se poderia pensar.
Но этот новый начальник... упертый как баран.
Mas o novo Director... é directo como uma seta.
Упертый парень.
É persistente.
Это маленький упертый скетч.
- Vai ser. - É bom. - Estou a dizer-te, é bom.
Упертый листоед.
Sou vegan.
Я.. Я упертый листоед.
Sou vegan.
Мистер Диккенсон очень упертый.
Sr. Dickinson é demasiado inflexível...
Может Лекс конечно и упертый, но такое он вряд ли пережил.
Bem, Clark, o Lex pode ser obstinado, mas é impossível ter sobrevivido àquilo.
Вы упертый человек, мистер Веллингтон.
É um homem determinado, Sr. Wellington.
Вел себя, как самонадеянный упертый эгоист.
Foste descuidado e egoísta e arrogante.
Ты, упертый недоумок, давно уже сидишь у нас в печёнках.
Sempre soube que eras um grande, estúpido, lento, tolo irritante, Dean.
Упертый, излишне подозрительный и недоверчивый к мужчинам.
É teimoso, muito desconfiado e não confia nos homens.
Он слишком упертый.
- É a pessoa certa.
Но я упертый.
Estou com tesão.
Понимаешь, он упертый сукин сын!
Ele é teimoso que nem uma mula.
Ты чего такой упертый?
Porque persistes tanto?
Он упертый старый чудак, не поймите превратно.
É um velho cruel, não faça caso.
Твой отец - самый крутой и упертый мамонт, что я знаю.
O teu pai é o mamute mais valente e teimoso que já conheci.
Такой уж он упертый, мой братец.
O meu irmão é um obstinado.
Вот же ж упертый сукин сын.
O filho da puta é casmurro, não haja dúvida.
Я такой же упертый.
Um pouco teimoso.
Некоторые люди слишком уперты!
Há pessoas que nunca ouvem.
Упёртый старый дурак.
Velho teimoso.
- Он упёртый!
- É muito trabalhador!
Ты упёртый маленький ублюдок, да? Но мне это нравится! Нравится!
Você é um safado mandão. mas agrada-me.
Прошлая кличка "Упёртый".
Alcunha "O Mula".
Как думаешь, почему он назначил главной меня, ты, упёртый идиот?
Por que achas que ele me pôs a chefiar, seu idiota teimoso?
В целом, я, наверное, консерватор, но не упёртый.
Acho que sou, basicamente, conservador mas flexível.
Раз уж ты такой упёртый.
Estás a dificultar as coisas.
И упёртый бывший партработник, который не выезжал потому что... Вот! ... требовал от новых властей равноценное жильё, и тоже в центре.
E o velho teimoso trabalhador do partido, que não ia sair... porque ele exigia um apartamento suficientemente bom e também central.
- Ты чего такой упёртый?
- Estás assim tão estúpido?
- Более того... Это очень упертый скетч. - В каком смысле?
Estamos a tentar pô-lo no ar há semanas, está sempre a ser cortado, apesar da rejeição continuamos a trabalhá-lo.
Упёртый?
A sério?
- Рубен, ну хватит тебе дурить... Какой же ты, однако, упёртый человек!
Ruben Vandevoorde, não poderíamos falar gentilmente uma vez que seja?
Он - мой заложник, ты, мелкий, упёртый бандит.
Isto é uma situação de reféns, seu rufia arrogante.
И он ещё более упёртый насчёт этого, чем ты.
E ele está mais concentrado nisso do que tu.
- Упёртый гадёныш.
Rapaz teimoso.
Какой ты упёртый.
És tão teimoso!
А этот - слишком упёртый, чтобы идти за ними.
Este parece demasiado estúpido para lhes seguir as pegadas.