English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Упустили

Упустили Çeviri Portekizce

880 parallel translation
Что если мы его упустили?
Talvez já nos tenhamos desencontrado.
Видимо, упустили.
Devemos ter-nos desencontrado.
Мы его упустили.
Já fugiu!
Значит, мы упустили его.
Vamos... - Não, não...
Жаль, упустили.
É um pena ter escapado.
Мы упустили возможность устроить прекрасный фейерверк.
Bem, acabamos de perder um belo fogo de artifício.
Рыбачите 16 дней, подцепили пару рыбин, за которые... любой хороший рыбак жизнь бы отдал, и обеих упустили.
Pesca durante 16 dias, apanha dois que qualquer bom pescador... daria a vida para pescar, e perde ambos.
- Мы упустили самую большую рыбу в моей жизни.
- Perdemos o maior peixe que já vi.
Но я расскажу вам кое-что, что вы упустили. Кто-то обчистил магазин Гайгера сегодня.
Mas uma coisa lhe digo, alguém limpou hoje a loja do Geiger.
И предупредят полицейских, чтобы не упустили свою долю.
E de manhã, dizem à polícia só para receberem 10 francos de recompensa.
- Вы кое-что упустили.
- Esqueceu-se de algo.
По-моему, мы кое-что упустили.
Acho que nos esquecemos duma coisa.
Что вы думаете, вы упустили?
O que acha que estragou?
Может быть, она расскажет о тех нюансах, которые вы упустили.
Pode haver uma pista que se lhe escapou.
- Вы упустили свой шанс, сэр.
- Perdeu a sua oportunidade.
- И вы его упустили!
Ele passou ali e ali e...
Мы чуть это не упустили. - Что?
Quase não o verificámos.
Но как ни старались, все равно кое-что упустили. Пожалуйста, садитесь.
Creio que... algo possa ter escapado à atenção deles.
В сумме 4,500 $ и вы их упустили!
Valem um total de $ 4.500 e deixam-nos escapar!
Упустили...
Nós erramos.
Как патрульные с вертолёта упустили его?
Como o deixaram fugir do prédio sem o verem?
Мы упустили его.
Não o apanhámos.
Наши агенты рвали свои задницы,.. .. но теперь нам придётся вернуться к началу, чтобы понять, что мы упустили.
Os agentes trabalharam bem, mas vamos ver o que nos escapou.
О, нет, не так уж много мы и упустили.
Não escapou muita coisa.
Они упустили хорошего офицера, не взяв тебя.
Perderam um bom militar quando te deixaram vir.
Мы вели ее километра три, а благодаря вам упустили за 10 метров...
Recebemos 10000 o metro de tubarão. Este media uns 8 metros.
Интересно, как это они упустили нас.
Por que será que não se lembraram de nós para esse número.
Вы упустили важный пункт войны.
Não percebeste qual era o objectivo da guerra.
Они их упустили.
Deixaram-nos escapar.
10 тысяч лир от каждого, это будет 50 миллиардов. И вы упустили бы принцессу из-за 10 тысяч лир, что бы заставить её выйти за того, кого она не любит? Правильно?
10.000 liras cada, faz 50 mil milhões.
Куда там, упустили.
Ele não voltará.
Возможно, мы упустили что-то важное.
Quem sabe se apenas uma pequena pista nos escapa?
вам больше понравится, если мы откроем ящик при фюрере и обнаружим, что в нем нет ничего, кроме заповедей, что вы провалили свою миссию и упустили настоящий Ковчег?
incomodava-o menos, abrir a Arca em Berlim, para o seu Führer, e só então descobrir se tem dentro as tábuas dos mandamentos? Saber, só então, se cumpriu a sua missão e se lhe leva a verdadeira Arca?
Остальных мы упустили.
Perdemos os outros.
Отпустить психованного маньяка, чтобы спасти свою шкуру. Мы спасли свои шкуры и не упустили его.
Já a salvámos e não tivemos que o deixar escapar!
Вы ее упустили!
Qual o seu relato?
Мы практически это упустили.
Quase perdemos isto.
Они нашли проход, мы что-то упустили.
- Acharam uma entrada que não vimos.
- Вьi упустили время.
- Está a perder o seu tempo.
Расскажи это... чтобы люди не упустили шанс, который она дала им.
Conta... para que as pessoas usem a oportunidade que ela lhes deu.
Похоже, мы их упустили.
Parece que fugiram.
- Как мы это упустили?
Como é que falhámos isso?
Вы упустили свой шанс. Всё в порядке?
Você está bem?
- Вы его чуть не упустили.
- Quase que o deixaram fugir.
Три врача и больницы Вефезда, нашли то, что упустили военные.
Modere a linguagem! Os três médicos escolhidos pelo Exército deixavam muito a desejar ;
Забирайте же мяч. - Ноксы упустили мяч.
Oh, vai, atira-a.
Одного убийцу вы упустили, боитесь упустить второго?
Não me parece que queira deixar escapar outro.
Машину упустили, картину не нашли.
Não é altura para risota!
Мы упустили их.
Estamos perdidos.
- Черт, мы упустили их!
- Perdemo-los.
Упустили момент. Мне очень жаль.
Lamento, as ocasiões têm de ser aproveitadas no momento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]