Уравновешенный Çeviri Portekizce
22 parallel translation
Я сказала, что ты стабильный, уравновешенный, внимательный, стойкий.
Disse-lhe que eras estável, ajustado, atento, perseverante.
Я же, мм... избрал более уравновешенный подход.
Enquanto eu... bem, optei por uma abordagem mais equilibrada.
Послушай, я довольно уравновешенный парень.
Sou uma pessoa sensata.
Нет, потому что я уравновешенный.
- Não. Estou bem adaptado.
- Майк довольно уравновешенный.
Boa idéia. Então, esse Mike... ele parece ser bem estável.
Она, наверное, самый уравновешенный человек в мире.
É a pessoa mais normal do planeta.
Вы имеете в виду уравновешенный.
Quer dizer, equilibrado.
Он не уравновешенный. Он убийца Сара.
Ele é um idiota.
А я пытаюсь понять, нормальный ли ты чувак. Уравновешенный, не под кайфом, без скрытых закидонов.
Eu também estou a tentar ver se és... equilibrado, sem medicamentos.
Человек менее уравновешенный, чем я, мог бы счесть ваши вопросы неуместными.
Sendo uma pessoa o menos imparcial possível... começo a achar as suas perguntas impertinentes.
Вы разумный, уравновешенный, решительный... вы как могучий дуб...
É sábio, calmo e estável. É como se fosse um velho carvalho.
Он вежливый, уравновешенный, а еще круглый отличник.
Ele é educado, bem-tratado e bom aluno.
Тебе повезло, что я такой уравновешенный.
Tens sorte por eu ser tão bem humorado. De qualquer maneira...
Ты сильный и уравновешенный человек здесь и здесь.
És uma pessoa mais forte, mais equilibrada... aqui e aqui.
Но эта твоя новая сторона - спокойный, уравновешенный, мне нравится!
Como uma mulher. Mas esta tua nova faceta, calado, quieto... Gosto!
- Я рада, что ты более уравновешенный.
Ainda bem que acabaste por ser o irmão mais calmo.
Если иногда кажется, что мы тебя не замечаем, может быть, это потому, что мы сосредоточены на своих собственных глупых проблемах, а ты такой уравновешенный.
Se, por vezes, parece que não damos pela tua falta, talvez seja porque nos focamos nos nossos problemas idiotas e tu és tão estável.
Вряд ли Даррен понимает это, и к тому же он не самый уравновешенный человек.
Acho que o Darren não percebe isso e ele já não é muito estável, para começar.
А ты говорила, что он человек справедливый и уравновешенный.
O mesmo homem que tu disseste ser metódico.
Ты умный, уравновешенный, коммуникабельный.
És esperto, consciente, bom com as pessoas.
- волосаты, уравновешенны... - Да-да.
Iógicos, comedidos, equilibrados.
Он более уравновешенны.
Prefiro enfrentar o touro. É muito mais tranquilo.