Ураган Çeviri Portekizce
504 parallel translation
Как могучий ураган, война затягивала в свой центр мощь и гордость со всей земли.
Como um poderoso turbilhão de destruição, a guerra sugou para o seu centro o poder e orgulho de toda a Terra.
Что заставляет рассвет наступать словно ураган?
O que faz o raiar do dia surgir como um trovão?
Была у меня Тесси Ураган
Havia a Tessie "Tufão"
Гроза с градом, ливневый шторм, буря, ураган.
Granizo, chuvões, vendavais, um furacão.
Я ничего не могу от неё добиться. Как будто по моему архиву промчался ураган и всё перепутал!
Comose um furacão tivesse passado por aqui e misturado tudo!
"На Кубе ураган"...
"há um furacão em Cuba,"
Идет навстречу ураган? Не беда!
Se se aproxima um furacão da brisa desfrutarei
Значит скоро поднимется настоящий ураган.
Vai haver um grande vendaval.
У меня новая болезнь, я назову ее "ураган в желудке".
Tenho uma mazela nova, à qual porei o nome de Vulcão Intestinal.
Да, поможет нам Бог, эти молодухи просто ураган.
Mas Deus nos ajude, as raparigas novas são mortíferas,
Как говорится - ты атакуешь, как молния и налетаешь, как ураган!
Vais ser um tipo muito perigoso.
Или если тебя унесет ураган?
Ou apanhado num ciclone?
" И Господь пришел и сильный ураган разнес горы...
"O Senhor passou e um forte vento abriu a montanha..."
Страшный ураган. - Все авиакомпании...
Uma mudança de vento terrível...
Они называют его ураган "Фредерик".
Bem, já é oficial. Estão-lhe a chamar Furacão Frederick.
Там наверху начинается ураган!
Precisamos do braço grande para nos desprendermos do cabo.
Надвигается ураган, который нанёс ущерб уже пяти штатам.
- Nunca como carne, obrigado. As previsões apontam para ventos mais fortes.
А сегодня обещали ураган.
Hoje não conseguirás contorná-las. As tempestades são sucessivas. Ouviste as notícias?
Все вскочили на ноги, ведь надвигается Ураган Гомер- -
E o público levanta-se enquanto o Furacão Homer dá o golpe final!
Это было месяц назад, во время ураган Хельга
Apenas no mês passado durante o Furacão Helga.
Ураган Кармен, прошедший вчера, уничтожил почти все, что стояло на его пути.
O furacão Carmen passou por aqui ontem, destruindo tudo à sua passagem.
- А разрушения в Южной Флориде? - Это же был ураган Эндрю!
A devastação da Flórida do Sul.
Просто не ожидал, что ураган продлится так долго.
Não esperava era que a tempestade durasse tanto tempo assim.
Ты просто ураган какой-то
Quero dizer, estás caótica e enrolada, percebes?
Вот Росс не делает... ураган из каждого их прихода
Não vês o Ross caótico e enrolado cada vez que eles veem.
Но здесь словно ураган пронесся.
A não ser que um tornado tenha passado por aqui.
Он быстр и силён, как ураган.
É rápido e forte como um grande vento.
Если нарушать законы морали, то пожнешь ураган.
Que viola as leis orais colhe tepestades,
Мы должны обогнать этот ураган.
- Droga. Temos que passar na frente desta tormenta.
В сильный ураган хочется обхватить себя за колени и поднять задницу.
Numa tempestade elétrica, incline-se e levante a bunda.
Радар Доплера показывает серьезный ураган.
O radar Doppler mostra que é bem intensa.
Только что нам сообщили, что более мощный ураган начал формироваться в 25 милях к югу, где два смерча слились в один.
Fomos avisados que um ainda mais forte está se formando a 40 km ao sul, onde os dois tornados se encontraram e juntaram forças.
Он кричал, а потом вылетел как ураган.
Gritou e depois virou costas.
Потом, после катастрофы в парке, ураган Кларисса практически уничтожил Объект Б. Это была воля Божья.
Depois do incidente no parque... o furacão Clarissa devastou o Local B.
Шоколадный Ураган лучше всех!
Um "Hurricane"! É o melhor.
Ты ходячий ураган.
És um motim!
Будет ураган... деяние нашего Бога.
Ele é um furacão, um acto divino.
В прошлом году дом одного мужчины разрушил ураган.
No ano passado, a casa de um homem foi destruída por um furacão.
Именем Астерии и Персея, небо, разверзнись, и приди, ураган!
Por Asteria e Percease, Abram-se os céus, e façam o vosso pior.
А ты за пять секунд сделал так, будто здесь ураган прошелся.
E em cinco segundos, tornas-te isto numas docas da praia.
Ну, ураган Глория не ломал качели на крыльце.
Não foi o Furacão Gloria quem partiu o baloiço.
Ураган Санта-Ана, как и полагается, сопровождается.. ... всеобщим хаосом, неразберихой и неожиданными романтическими путаницам
A instabilidade do tempo são acompanhadas de um sentimento geral de caos, confusão, e surgimento de dúvidas amorosas.
Ураган закончился.
- O vento. Parou!
По телевизору говорят, что к нам движется ураган, вы в курсе?
Saiu cedo. Então, e a notícia de que a tempestade se avizinha?
Но еще больший шок - это смерть, которая, как ураган, налетает неожиданно, без предупреждения.
É até mesmo mais de um choque, quando a morte, | o irmão orgulhoso, vem de repente sem advertir.
Какой поднялся ветер. Просто ураган.
- Este vento é impressionante!
Ураган, ураган!
É um tornado!
Ураган подхватил ее и всю высосал.
O tornado pegou a garrafa e chupou para dentro.
Это был сильный ураган. Какой? Кажется, F3?
Foi um belo tornado, o que era?
Ураган затих.
A Cone do Silêncio.
Ураган F4, обрушившийся на Вакиту, переместился на северо-восток.
O F-4 que atingiu Wakita, agora dirige-se para o nordeste.