English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Уродлив

Уродлив Çeviri Portekizce

77 parallel translation
Уродлив, исковеркан и до срока я послан в мир живой ; я недоделан, - такой убогий и хромой, что псы, когда пред ними ковыляю, лают.
disforme, inacabado, lançado antes de tempo para este mundo que respira, quando muito meio feito e de tal modo imperfeito, e tão fora de estação que os cães me ladram quando passo, coxeando, perto deles
Ваш рот раздут и уродлив.
A tua boca é grande e feia.
- Потому что он уродлив.
Isso é porque ele é feio.
Ты стар и уродлив.
Boa Homer, assim é que é! Tu és velho e feio...
Ты мне завидуешь, потому что я уродлив от природы а ты должен носить маску!
Tens ciúmes porque eu sou um tarado genuíno... e tu tens de usar máscara!
Но к тому моменту, ты уже будешь стар и уродлив, и навсегда останешься простой посудомойкой.
Não serás mais que um... lavador de pratos. Isso é uma escolha.
- Я считаю, что ты чрезвычайно уродлив.
- Acho-o tremendamente feio.
Я говорила Хелен, ты бы не был так уродлив, если бы постригся.
Disse à Helen que não serias tão feio se cortasses o cabelo.
Конечно, теперь, когда оно поднялось, я могу видеть, насколько уродлив мой маленький дом.
Claro, agora que o sol nasceu, vejo como é feia a minha nova casa.
Он так же туп, как и уродлив.
É tão feio quanto estúpido.
Может, я не так глуп, как уродлив, Командор.
Talvez não seja tão estúpido quanto feio.
Потому, что слишком уродлив для бородавки.
És feio para ser uma verruga.
Этим утром моя жена сказала, что я стар, лыс и уродлив.
Esta manhã, a minha mulher acordou e disse que estou velho, careca e feio.
Но он же уродлив.
Mas este é feio.
Говорят, что мир уродлив но, в тоже же время, он прекрасен я не могу сказать, правы они или нет
Algumas pessoas dizem que o mundo é feio, contudo, ao mesmo tempo, ele é bonito.
Он был уродлив как мул.
Era feio como uma mula!
- Ты вполне уродлив для дальнобойщика.
- És suficientemente feio para camionista.
- потому что он был просто чертовски уродлив. - OK. Хорошо.
Primeiro achei aquela coisa deformada por ser tão feia!
Ты уродлив в делах своих.
És feio no teu intimo.
А я думаю, твой галстук уродлив.
- A tua gravata é feia.
Я уродлив?
Sou... muito feio?
Нет, ты совсем не уродлив.
É tudo menos muito feio.
Уродлив, как всегда.
- Feio como sempre.
А я, к сожалению, уродлив и холоден
Pois. Aparentemente eu sou feio e frio.
Если он был слишком мал, тщедушен, болен или уродлив от него избавлялись.
Se fosse pequeno ou franzino ou doente ou deformado, ter-se-iam livrado dele.
- Я не уродлив.
- Não sou feio.
Думаешь, я уродлив?
- Acha-me feio?
Он слишком уродлив, чтобы заинтересовать меня.
Não tenho interesse em coisas tão feias.
Ты знаешь, Авраам Линкольн был сверх уродлив тоже, но посмотри, что он совершил.
Sabia que Abraham Lincoln era muito feio também.
Потому что он уродлив, он не получает похвал.
Por ser feio nada vem fácil para ele
Человек не может быть по-настоящему уродлив, до тех пор пока он не сдался.
Uma pessoa jamais pode ser realmente feia a menos que desista.
- Он уродлив и у него конусообразная голова
- Ele é feio e tem uma cabeça de cone.
Первое - пусть ты очень уродлив, внутри ты очень силен, как воин.
Primeira... Embora sejas muito feio, por dentro és muito forte, como um guerreiro.
Мир не так уродлив, как ей кажется.
O mundo não é tão feio como ela pensa.
Мир уродлив.
O mundo é feio.
Потому что мир не так уродлив, как ты считаешь.
Porque o mundo não é tão feio como você pensa que é.
Я не возражал бы, если бы он не был так чудовищно уродлив.
Eu não se importaria se ele não fosse tão infernalmente feio.
Ты уродлив, как горшок. Но всё же ты дитя божье.
És feio que nem uma noite de trovões, mas mesmo assim és filho de Deus.
Ты уродлив.
És hediondo.
Слушай, несмотря ни на что, он не должен знать, что уродлив, ясно?
- Ouça. Nunca diga à criatura que ela é feia.
Он очень уродлив, пап!
Ele é muito feio, pai!
Он уродлив, издает ужасные звуки, разрушает семейные ценности...
É feio, faz um barulho horrível, destroi os valores do lar...
Ты слишком уродлив, чтоб не быть гением.
És muito feio para não seres esperto.
Я уродлив и я христианин.
sou feio e cristão.
Беру потому, что она хороша, а её муж уродлив.
Aceito porque ela é gira e o marido é feio.
Вообще-то, я тут подумал, что ему не особо везло на съёмки, потому что он несколько уродлив, чтобы быть звездой своего шоу. - Да, ты изменился, Билли.
Por acaso, estava mesmo a pensar que ele não estava mesmo a ter sorte porque ele é muito feio para começar o seu próprio show.
Я бы не сказал, что он уродлив, но звонили из PETA и сказали, что нам надо убить его.
Eu não queria dizer que é feio, mas a Protecção dos Animais telefonou a pedir para matar este.
я уродлив!
estou horrendo!
Ты невоспитанный, уродлив, и я поверить не могу, что ты надел такой же костюм, как мой
És desconsiderado, feio, e não acredito que apareceste com o mesmo fato que eu.
Я уродлив, но доволен Я любовник, а не воин
Apesar de ser um horror Sou amante, não malfeitor
Ты думаешь, что'тебя избегают'потому что ты уродлив, но я здесь, чтобы показать тебе иное.
Você acha que tem sido sacaneado porque é feio...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]