Уродлива Çeviri Portekizce
40 parallel translation
Она не уродлива.
Não é feia.
То, как ты уродлива... и еще...
Como eras feia e... - E?
Я глупа и уродлива. Внутри.
Sou estúpida e feia... por dentro.
Ты уродлива, как жаба!
Vamos lá ver essa cara...
Ты уродлива, но очень добра.
És feia como o pecado, mas tens bom coração.
≈ го сумка. Ќу, та уродлива € зелена € штука, которую он все врем € с собой таскает?
Aquela horrível coisa verde com que ele anda sempre.
Ты не настолько уродлива.
Não és assim tão feia.
Она уродлива.
Ela é horrorosa.
Я думаю, Карл считает что ты уродлива.
Creio que o Carl também pensa que eras feia.
Она жутко уродлива.
Ela é medonha...
Я глупа и уродлива. Внутри.
Sou estúpida e feia por dentro.
Это означает, что с покрытой головой я уродлива?
Isso quer dizer que com ele posto pareço feia?
-... ужасно уродлива.
-... horrivelmente feia.
Свеча, сделанная своими рукам, не может быть уродлива.
Não existem velas caseiras feias.
Она же ужасно уродлива, правда?
E é, extremamente feia, não é?
Война уродлива, кардинал.
A guerra é feia, Cardeal.
что я тоже уродлива?
As mulas são feias. Está a dizer que eu também sou feia?
Она довольно уродлива.
Ela é bastante feia.
На сколько уродлива? Отвратительная.
- Quão feia é "bastante feia"?
- Но она уродлива.
Mas ele é feio.
Потому что, судя по тому как ты вела себя с Ханой, все увидят насколько ты уродлива и без моей помощи.
Porque a julgar pela maneira como trataste a Hanna, toda a gente vai ver como és feia, sem precisar da minha ajuda.
Тебе кто-нибудь говорил, что ты столь же скучна, сколь и уродлива?
Já vos disseram que sois tão aborrecida como sois feia?
Я уродлива, не так ли?
Sou feia, não sou?
Знаешь, она не так уродлива, как я запомнил.
Sabes, ela não é tão feia como me recordava.
- Я не сказал, что она уродлива.
Não disse que era feio.
Я что, уродлива, братец?
Sou feia, irmão?
А, но я стара. Уродлива я И смущаю тебя.
Mas eu sou velha e feia
А невоспитанность для меня неописуемо уродлива.
E descortesia é indescritivelmente feio para mim.
Эта роспись не только уродлива, но и нелепа.
Este mural. Não é só feio, é contraditório.
Он говорит, перед смертью я буду уродлива.
Diz que ficarei muito feia, antes de morrer.
Я не так умна, как Эмили, и уродлива.
Quero dizer, não sou esperta como a Emily. E sou feia.
Я уродлива, Грег!
Estou feia, Greg!
Я так уродлива.
Estou tão feia.
Ты говоришь.. что я уродлива?
Estás a dizer... que sou feia?
Батюшка, она очень уродлива? Говорят, она слегка угловата, но не безобразна. А?
Pai, ela é de facto muito feia?
Ричард, война уродлива, бессмысленна и страшна, но есть вещи, за которые стоит воевать.
Richard, a guerra é feia, sem sentido, e assustadora, mas há coisas pelas quais vale a pena ir à guerra.
Слишком уродлива. Она говорит, что однажды, я подцеплю мужчину, который меня увезет отсюда.
Muito feia. diz ela, um dia, eu vou encontrar um homem e ele me levará daqui.
Жизнь уродлива, знаешь об этом?
A vida é uma miséria, sabes?
Насколько уродлива эта девушка?
Mas ela será assim tão feia?
И я уродлива.
E sou feia.