Уродом Çeviri Portekizce
207 parallel translation
Только из-за больших ушей его называют уродом.
Porquê? Chamam-lhe monstro só porque tem orelhas grandes.
Я не для того воспитывал тебя, чтобы ты шлялась с этим уродом!
Ai é? Vá lá! Queres bater?
Урод уродом, а костюмчик-то как сидит!
Mas fica-te tão bem! Isto é a nova moda!
У нас есть веская причина полагать что этот ребёнок будет уродом.
Temos bons motivos para pensar que a criança está deformada.
- Разберитесь с этим уродом.
- Encarrega-te desta merda, por favor.
- Ты выглядишь таким же уродом, как звучишь?
És tão feio como parece?
Я не проведу свою жизнь пластиковым уродом.
Não vou passar a minha vida como um anormal de plástico.
И даже будь он ужасным уродом может я смогла бы научиться любить его. И может быть в конце концов, по иронии я бы поняла, что любовь действительно есть.
E mesmo que seja feio como uma noite de trovões, talvez talvez eu possa aprender a amá-lo e talvez numa ironia do destino eu aprenda o que é, realmente, o amor.
Но для меня, он до сих пор остался безответственным уродом который запер твою маму и украл её гремлина.
Mas, para mim, continua a ser o estupor irresponsável... ... que trancou a tua mãe e lhe roubou o Gremlin.
Они меня сделали уродом.
Eles tornaram-me feio.
Мужик был уродом и до инопланетяна.
O homem era muito feio antes de ser extraterrestre.
Ты считаешь себя уродом, Сесар?
Pensas mesmo que és um monstro, César?
Я буду в порядке когда разберусь с этим уродом.
Ficarei bem assim que tratar deste pulha.
Читая это, можно подумать, что ты сам решил стать уродом.
De acordo com essa idiotice, você escolheu ser desativado.
В этом долбанном магазине, где мы должны вести себя как андроиды с каждым уродом, который снизойдет до нас. Мы должны покупателям жопу лизать, в то время, как нас самих весь день вздрючивает этот сраный мини-Гитлер.
Passamos 9 horas por dia, 5 dias por semana, encarcerados nesta loja de merda, obrigados a ser como o C3-PO para todos os porras condescendentes.
Он конечно был уродом, но я получила все что хотела.
Ele era um idiota. Ia para lá e cobria-me de manteiga de cacau.
Послушай я знаю блин... Прости, что я был таким уродом.
Olha eu sei bem desculpe eu ter sido tão canalha.
Я трахнулась с этим уродом для тебя.
Dei para aquele escroto por você.
"Что меня связывает с этим уродом?"
- Como sou aparentada com este otário?
Наверное, твоя потаскуха-жена сосала слишком много грязных членов, поэтому ты и стал уродом!
Talvez a rameira da tua mulher tenha chupado muitas vergas podres e te tenha transformado num atrasado!
- А чего это там? - Одним уродом больше.
- De quem havia de ser?
Он это отклонение от нормы! Рожденный уродом, который ничего ни о чем не знает! Рожденный уродом, который ничего ни о чем не знает!
Um monstro nato que não sabe nada de nada!
Ты не знаешь каково это, когда все считают тебя уродом.
Tu não sabes como é ser tratado como um monstro.
Я долго следил за этим уродом и теперь разобрался с ним.
Vi o estupor escapar durante anos e agora apanhei-o!
Но ты не останавливаешься и не можешь остановиться.. играть в эту идиотскую школьную игру.. ты просто станешь уродом и полным идиотом из-за этого кольца..
Mas se continua a jogar estes seus idiotas jogos por causa dum anel barato e horroroso, então isto é o fim da linha.
- Вас бы зто заботило, будь я уродом?
- Faria diferença se fosse feia?
Давай молиться, чтобы он оказался лысым уродом, который ковыряет в носу и оставляет козявки под сиденьем машины.
Vamos rezar para que ele seja um careca fascista... que tira macacos do nariz e os coloca debaixo do banco do carro.
А вам уродом все равно ебаться нечем Так что обламывайтесь. Старик!
Uns merdas que só usam a pila para mijar e só estão aqui por que os deixei entrar, percebem?
Затейливым уродом.
Criativamente doente.
Ты предложил мне стать таким же уродом, как ты и говорить всем, что я легко отстреливаю собак.
Porque tive a opção entre receber ordens de um idiota como você ou de trabalhar arduamente com estes homens. Eu fico sempre com os azarados.
Девушка моей мечты перестанет считать меня уродом.
A miúda dos meus sonhos não me achará anormal.
Эйнштейн был уродом.
O Einstein era feio.
А он был уродом.
E o tipo era feio, já vos disse?
Я это говорил? Я говорил, что Сократ был уродом?
Já disse que o Sócrates era feio?
Не будь уродом, Ричард, меня нужно подтянуть!
Não sejas parvo, Richie. Preciso que me puxes!
Неужели она трахалась с этим уродом?
Ela já dormiu com aquele pateta?
Он был уродом, как и все сотальные.
Ele era uma aberração, tal como os outros.
- Я стала уродом.
- Eu tornei-me uma aberração.
- Ты обозвала его уродом. - Неправда.
- Insultaste-o!
Чтобы ты мог развлекаться со своей подружкой, пока я остаюсь уродом?
Para fazeres acrobacias com a tua namorada, enquanto eu sou a aberração do momento?
"Прости, детка, но я ещё даже не начал разделываться с уродом... И не хочу, чтобы ты видела всё остальное. Будут сниться кошмары."
Perdoa, miúda, mas ainda nem sequer comecei com ele e não quero que vejas o resto, ia fazer-te pesadelos.
Ну, наконец-то, первая хорошая новость с тех пор, как я стал уродом.
Bem, isso é a primeira coisa boa, que ouvi, desde que me tornei hediondo.
Джоб - единственный там внизу, кто понимает, как обращаться с этим лысым уродом.
Só o Gob, lá em baixo, soube tratar com aquele anormal sem cabelo.
Наконец-то со мною обращаются как с нормальным человеком, а не каким-то уродом...
Finalmente estão a tratar-me como uma pessoa, não um deformado...
Он оказался уродом, но...
Ele revelou-se um parvo, mas...
Я хочу поговорить с этим уродом.
Quero falar com este coitado.
Так сделай его уродом.
E tu vais pô-lo feio.
Он - козёл, и не надо идти ко дну с этим уродом.
O Tyler é um cona!
Сократ урод, Платон жирный... а... а Аристотель любитель мальчиков. Он был уродом.
Era horrível.
- Перис, что ты делаешь с этим уродом?
Amiga, estas a flipar.
Поиграй с уродом.
... finge por um bocado faz com que pareça que ele tem uma oportunidade...