Уроков Çeviri Portekizce
635 parallel translation
Теория - это, конечно, прекрасно, сестра. Но каждый раз, когда я предлагаю вам заняться практикой, вы находите отговорки и отлыниваете от уроков.
A teoria está toda bem e é boa, Irmã, mas ultimamente, sempre que lhe ofereci um treino de condução, arranjou desculpas, e recusou.
Он снабжен диаграммами на странице 47 в книге "10 простых уроков детективного мастерства", а еще ваш отец предложил мне выпить.
Vem junto a diagramas na pág. 47 de "Como Ser Detective em Dez Lições Fáceis" e o seu pai ofereceu-me de beber...
А затем она прибегала, словно школьница после уроков и все мои мысли тонули, как камень в море.
Ela surgia como se as aulas tivessem acabado e tudo mais era como uma pedra lançada ao mar.
Десять лет уроков драмы, дикции, танцев.
Durante dez anos, tive lições de representação, dicção e dança.
Ни работы, ни уроков, по возвращении домой, ни денег.
Não há trabalho, não há escola quando se volta pra casa, não há dinheiro.
Не время для уроков по истории.
Não temos tempo para lições de civismo, meu rapaz.
- Пару уроков было.
- Tive umas liçöes. Eu também não sei.
Больше никаких уроков, да?
Acabou-se o estudo!
Элли, ты оставила кого-нибудь после уроков?
vai ficar com alguém depois da aula, Ellie?
Не удивительно, что вы решили освободить её от уроков музыки.
Não admira que tenha decidido suspender as aulas de piano dela.
Прошу прощения, вы сказали, "освободить от уроков музыки"?
- Desculpe. Disse : "suspender"?
Мы ссорились из-за уроков музыки. Привет, дорогая!
Estávamos a discutir por causa das aulas de piano...
Как вы помните из уроков истории, в этом конфликте было задействовано, если сравнивать с нынешним днем, примитивное атомное оружие на примитивных космических кораблях, что не позволяло ничего, даже взятия пленных.
Como se recordarão, este conflito foi disputado, pelos padrões de hoje, com armas atómicas e naves espaciais primitivas, uma batalha impiedosa, sem prisioneiros.
Хватит уроков.
Chega de lições.
- Я даже пару уроков взял.
- Ando a ter aulas, sabes?
Это первый день уроков в школе.
É o primeiro dia de escola.
И почему я не извлекаю уроков?
Quando é que eu vou aprender?
Я не забуду их памятных уроков, не затворю своего сердца для них.
Não me fecharei às lições que eles dão!
Ваша группа в списке на прослушивание сегодня после уроков.
A sua banda está na lista das audições para o baile, hoje após as aulas.
Из-за неё я потеряла 12 уроков.
Já tive 12 anulações, esta semana.
Рик остался после уроков.
Rick ficou até mais tarde na escola.
Но ведь, кроме уроков, есть личная жизнь.
Quero dizer, há vida para além do exercício.
У меня ещё два часа уроков, и бабушка тоже очень занята...
Eu ainda vou demorar mais duas horas, e a avó está ocupada...
- Недавно вы меня оставляли после уроков.
- Suspendeu-me na semana passada.
Это как сбегать с уроков.
É óptimo. É como matar uma aula.
- Чем займёмся после уроков? - Не знаю!
- O que vamos fazer hoje?
- Звонила его учительница, сказала, что оставила его, в наказание, после уроков, сказала, что он написал непристойность.
- A professora dele telefonou e disse que estava a mantê-lo sob castigo, na escola. Disse que ele escreveu uma obscenidade no desenho dele.
Если 747-й, который мы требовали, будет готов вовремя, и самолёт генерала Эсперансы прибудет невредимым, дальнейших уроков можно будет избежать.
Se tivermos o 747 e não formos perturbados com o Esperanza, outras lições serão evitadas.
- я даже никогда не брала уроков.
- Sim. - Só tenho mais 17 anos que tu.
Стояла у школы и ждала окончания уроков.
Fiquei perto da escola, à espera que as aulas terminassem.
Он у тебя не вел уроков.
Nem sequer foi teu professor de Ginástica.
Как можно было не опоздать если директор Скиннер оставил меня после уроков?
O Director Skinner fez-me ficar depois das aulas.
Этот молодой человек только что получил 1000 дней после уроков. Дорис из столовой.
Aquele jovem acabou de se tornar... o rapaz dos mil dias de castigo.
- уроков живописи занятий по оказанию первой помощи, курсов для рожениц...
- Tu sabes, as aulas de pintura... o curso de primeiros socorros, essa treta toda.
Останешься после уроков на месяц.
Estás um mês de castigo.
Месяц после уроков.
Um mês de castigo.
- Обсудим это после уроков.
Que tal discutirmos isto depois da escola.
Мы наконец-то извлечем пользу из твоих 78 уроков вождения.
As tuas 78 lições de condução vão servir para alguma coisa...
Значит, вас пораньше отпустили с уроков, только потому, что ты принес собаку?
Saíram mais cedo da escola só porque levaste um cão?
Нед фландерс запретил оставлять учеников после уроков и ввел в школе "систему доверия"?
O Ned Flanders eliminou mesmo o castigo e quer que toda a escola cumpra o sistema de honra?
Если бы я сбежал с уроков, я бы сбежал сюда,
Se alguma vez tivesse sido um rapaz a fazer gazeta, viria para aqui.
З месяца будешь оставаться после уроков.
Três meses de castigo.
Понимаю, много уроков.
Pois... Trabalhos de casa e assim?
У меня как раз сегодня нет уроков
Não tenho aulas esta tarde.
Я думал, что ты - очередная лёгкая добыча, но ты разглядел мою небольшую аферу и преподал мне пару уроков о ведении дел в Гамма квадранте.
Pensei que era só outro alvo fácil, mas viu logo qual era o meu esquema e ensinou-me umas coisas sobre negociar no Quadrante Gama.
Семёрка. Семь уроков в школе.
Sete períodos de escola.
- Ты ведь дашь ему пару уроков.
E eu disse tu poderias condescender em dar-lhe lições.
Отлученный от уроков, я решил бежать.
Não podendo usufruir das lições, decidi fugir.
Она ведь хочет стать учительницей. Может, она не будет против дать мне несколько уроков.
Visto que ela quer ser professora, achei que não se ia importar.
Может, вам стоит взять у него несколько уроков.
Talvez devesse pedir-lhe algumas lições.
В те дни, после уроков, до начала обеденной суеты, он выпекал мне браслеты из хлеба.
Dantes, depois da escola, antes da agitação do jantar ele cozinhava-me braceletes feitas de pão.