Уставился Çeviri Portekizce
472 parallel translation
На что уставился?
Para onde estás a olhar?
Человек. Он просто уставился на меня.
estava a olhar para mim.
Он уставился не ее колени.
Ela sentou-se nas folhagens, a olhar para as suas pernas.
Что ты уставился на неё?
- Por que está a olhar para isso?
Какого хрена ты уставился?
Para onde estás a olhar?
Чего уставился?
Por que me olhas assim?
" Он уставился на турецкое небо, усыпанное звездами, потом повернулся ко мне...
"Ele ergueu os olhos para o céu turquesa, repleto de estrelas? " Depois voltou-se para mim.
Через мгновение, я снова уставился на картину, висевшую на стене.
Passados uns instantes, voltei a olhar o quadro fixamente.
- Что уставился?
- Para onde estás a olhar?
А ты что уставился?
Para onde, raio, estão a olhar?
Одним глазом ты присматриваешь за своими активами, а другим уставился на Библию. Ты рискуешь стать идеологически косым.
Com o olho direito em Marx... e o esquerdo na Bíblia... você se tornou um vesgo ideológico!
Ты че уставился?
- O que estás a vêr?
На кого это ты уставился?
P'ra quem é que estás olhar?
На что уставился? А?
Para onde é que está a olhar?
Чего уставился?
Tá olhando o quê?
Чего уставился? Мечтаешь нас послушать?
Você está louco para nos ouvir, não está?
Чего уставился, придурок?
Para onde estás a olhar, fedelho?
- Чего уставился, придурок? .
- Para onde estás a olhar, fedelho?
Теперь другую. Что уставился?
Tu também.
Чего уставился?
Precisa de alguma coisa?
Чего ты уставился, дебил?
Estás a olhar para onde? Abre!
Что уставился? Никогда не видел, как кто-то умирает?
Nunca viste morrer ninguém?
Чего уставился?
Para onde estás a olhar?
Чего ты, сука, чего уставился?
Que merda é que estás a ver.
- Куда ты уставился?
Deus. -'tão, para onde estás a olhar?
Ты уставился на это словно колокола зазвенели.
Olhaste para isto como se te trouxesse recordações.
Чего это ты уставился?
Estás a olhar para onde?
Кто-то на тебя уставился, вон тот мужик.
A última vez que o vi ele ia casar-se. - Quando foi isso?
Чего уставился?
Estás a olhar para onde?
Я уставился на них. Посмотрел вверх а она смотрит на это.
Olho para aquilo, olho para cima, vejo que ela está a ver.
Чего уставился?
Olhas para onde?
- На что ты уставился? - Ни на что...
- Para onde estás a olhar?
- Куда это ты уставился?
- Estás a olhar para quê, rapaz?
Чего уставился?
O que está olhando?
- А ты на что уставился?
- Bart, para onde é que estás a olhar?
Чего уставился?
Estás a olhar para quê?
Что ты на меня так уставился?
E tu ages como se fosse culpa minha?
Лари, чего уставился.
Larry, deixa de olhar.
- Ты что уставился?
Estão bem?
- Чего уставился, приятель?
Para onde olhas tu, amigo?
Ты чего уставился, лысый козёл?
Nunca viste, judeu careca de um cabrão?
Чего уставился, хоккейная шайба?
Para onde estás a olhar, disco do hóquei?
На что это ты так уставился? Ни на что... на Аянами! Я?
Para onde olhas tão apaixonadamente?
И он уставился на меня.
Ficou a olhar para mim.
А ты чего на меня уставился?
Por que está a olhar dessa maneira?
Что во мне такого, что ты опять уставился?
O que tenho de especial já que não paras de olhar para mim?
Чего уставился?
Pontapé circular.
Что уставился?
Não te ponhas a olhar.
- Куда это ты так уставился?
Oh, eu sou algum zé-ninguém a quem é melhor não dizer nada?
Небольшое ДТП на 405 шоссе, замедляет... Эй, придурок, на что это ты уставился?
Ei... olhe por onde anda!
Я сказал : ты что, чёрт, уставился?
Eu disse, para onde está a olhar?