Устарел Çeviri Portekizce
63 parallel translation
Но он, верно, слишком устарел для такого передового мыслителя, как ты.
Mas isso é tradicional demais para um pensador moderno como você.
Как только вечноживущие достигли абсолютного единения сознания, сон устарел и его место заняла медитация второго уровня.
Quando os eternos adquiriram a consciência total, o sono tornou-se obsoleto, e a meditação de segundo-nível substitui-o.
Как он может быть остроумным, если даже его сленг устарел?
Até a gíria dele está fora de uso.
Я не знаю, не устарел ли этот номер, но я подумала о нас... о том, как было хорошо.
Não sei se ainda tens este número, mas estava a pensar em como foi bom.
- Его самолет уже устарел.
E o jacto dele está velho!
- Его самолет устарел?
O jacto está velho?
Проблема была в том, что этот сплав устарел через шесть месяцев.
O problema é que essa liga ficou obsoleta em 6 meses.
Он устарел. Мне было бы более безопасно в руках полевого клингонского медика.
Estaria mais seguro nas mãos de um médico de campo Klingon.
С великим сожалением корпорация "Гинэй Стюдио" вынуждена сообщить,.. ... что её студийный комплекс устарел и будет закрыт.
É com grande pena que os estúdios Ginei anunciaram o encerramento das suas obsoletas instalações.
Способ немного устарел, но терпимо.
Um pouco enferrujada, mas ainda dá pica.
Я морально устарел.
Sou uma versão obsoleta.
Я слишком устарел
eu sou das antigas.
Сказал, что я устарел и мне нужно идти в ногу со временем.
Disse que eu estava ultrapassado... que me actualizasse.
- Он вроде устарел.
- Não estará ultrapassado?
Этот метод уже давно устарел.
Essa era a maneira antiga de fazermos as coisas.
Он устарел и ты отстал!
Não tem utilidade. Os tempos são outros.
По-моему, это однозначно зря, но, возможно, я устарел.
- Eu acho que é um erro enorme, mas talvez eu seja antiquado.
Приём немного устарел, но всё ещё работает.
A velha rotina está um pouco enferrujada, mas ainda funciona.
Ваш шоколад отличный, но... как бы это сказать... он устарел.
Os vossos chocolates são excelentes mas são, como dizer...
Говорю тебе, этот фокус напрочь устарел.
Estou a dizer-te, meu, este número está a ficar tão velho.
Я начну с того, что не стану выкидывать свой старый мобильник. Даже если он устарел.
Vou começar por ficar com o meu telemóvel, mesmo que seja antigo.
Этот хлам устарел в 50-х.
Isto estava fora de moda nos anos 50.
Он немного устарел.
É um pouco antiquada.
Ну, он несколько устарел.
Bem, é um código velho, senhor.
Видишь ли - я устарел.
Estou obsoleto.
Устарел весь автопилот!
Este sistema de piloto automático é obsoleto.
Он совершенно устарел.
Está totalmente ultrapassado.
Ты безнадежно устарел.
Moderniza-te.
Во-первых, термин "оргия" устарел.
Muito bem, primeiro que tudo, o termo "orgia" está ultrapassado.
Ты устарел.
Estás obsoleto.
Думается мне, устарел этот стиль, Фредди.
Tenho dúvidas que esse estilo ainda esteja na moda, Freddie.
Ты несколько устарел.
Está um bocado obsoleto.
Язык очень устарел.
a linguagem parece antiga.
Он хм, он устарел
Ele está... Fora da pintura.
Я удивлен, что вы подали заявку на место к человеку, который, как вы считаете, устарел.
Será que não se candidata a um cargo com alguém que pensa ser antiquado?
Он устарел.
É obsoleto.
- Из-за таких, как Рик, я устарел.
- O Rick torna-me obsoleto.
Ну, ты был прав в прошлом донором был... устарел.
Bem, é verdade. No passado o dador teve tendência... para morrer.
Тебе пятьдесят. " Пирсинг так устарел, он типа как, древность.
Ela é velha, já viste uma velhota com um piercing.
Твой фокус устарел, Арчибальд.
Só tens um truque, Archibald.
Наверно, я устарел.
Acho que estou enferrujado.
Он устарел, резина жестковата и воняет он ужасно, но удачи.
É velho, a borracha está dura e cheira mal, mas divirta-se.
Этот танец уже так устарел.
Esta dança está fora de moda.
Он устарел и стал пережитком эры непрозрачности и неуправляемости.
Também está desactualizada, é um retrocesso a uma era sem transparência nem supervisão.
Гугл устарел. Все зависит от того, какой у тебя браузер. И от его совместимости с поисковиком.
O Google está ultrapassado, depende do browser que está a usar e se o motor de busca é compatível...
- Может, Жан-Клод устарел? - Нет!
- Talvez o Jean-Claude esteja ultrapassado.
Ты устарел, Дьявол.
Estás obsoleto, estás velho.
Мне кажется, этот взгляд устарел.
Eu acho que essa forma de pensar é antiquada.
просто у тебя словарь устарел, поэтому ты на меня разозлилась!
Mas, se tens um dicionário novo que te põe furiosa comigo, temos de te comprar o meu dicionário original.
Кто-то немного устарел...
Alguém está enferrujado.
- Устарел путеводитель.
O seu guia de viagens está desactualizado.