English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Устоев

Устоев Çeviri Portekizce

26 parallel translation
В сословие избранных входят люди с суперинтеллектом, которые стоят выше традициональных моральных устоев.
São homens que possuem superioridade intelectual e cultural, que estão acima dos conceitos morais.
В любом случае, я больше не желаю слушать вас. Простите мне мое презрение, оно во имя гуманности и устоев нашего мира, которым я считаю цивилизованным.
Mas prefiro não continuar a ouvi-lo... falar no desprezo pela humanidade e pelos padrões de um mundo civilizado.
У него нет духовных устоев.
Não tem um centro espiritual.
Подводя итог мы поняли, что слава - ведёт к разрушению жизни, мечтаний, устоев.
Para finalizar, percebemos que a fama, no fim das contas, é corrupção. Da sua vida, seus sonhos, sua normalidade.
Никому уже нет дела до ответственности, моральных устоев и семейных ценностей.
Ninguém se rala com responsabilidades, moral, valores familiares.
Нарушение устоев Пяти Углов.
Uma nova onda de violência em Five Points.
Да, нарушение устоев очень возбуждает.
Se calar é a excitação de infringires as regras.
Особенно блуждания тех, кто ищет истину за пределами традиций,.. ... за пределами устоев, за пределами видимого.
Especialmente os que procuram a verdade além da tradição além da definição além da imagem.
Что я олицетворение зла, что я в ответе... как там в ответе за разрушение устоев общества и мирового порядка.
Que sou a personificação do mal. Que sou, sei lá, responsável pela destruição do tecido social e da lei e ordem mundial.
Я - человек высоких моральных устоев. Ваш очевидный план отвести меня домой и изнасиловать не сработает.
Sou um homem de alto valor moral... seus planos de me raptar e me fazer mal não funcionará.
Во всем, кроме чести, честности и моральных устоев.
Excepto no sentido da honra, da decência e da moral.
Почему все эти жуткие, обезумевшие поборники семейных устоев думают, что для геев это недопустимо?
porque é que estes defensores da família, loucos e sinistros, acham que é mau para os gays?
Человек с огромными амбициями и без моральных устоев я бы не ставил против тебя.
Um homem com grande ambição e sem moral. Eu não apostaria contra você.
Да, пусть я была расстроена поведением Луи и временным падением его моральных устоев, но он сделал это из любви, и я простила его.
E, sim, apesar de ser verdade que estava chateada com o Louis e com a sua falta momentânea de moral, ele fez o que fez por amor, e eu perdoei-o.
Никаких моральных устоев.
Não tinha nenhuma moral.
Вероятно, Графиня Де Ларок считает, что она выше законов и моральных устоев.
Aparentemente, a Condessa de Larroque acredita estar acima das leis normais e convenções sociais.
Взрослые в подполье должны отказаться от старых устоев жизни на благо многих.
Adultos clandestinos devem esquecer os velhos costumes para o bem de muitos.
Подрыв устоев отцовства.
Perturbei a parentalidade.
Что насчет ваших моральных устоев?
E a vossa própria ética?
- Не навязывай мне высоких моральных устоев.
Ou inconveniência pessoal?
Вы там не мёрзнете, на вершинах ваших моральных устоев?
Alguma vez fica frio no alto do pedestal da moralidade?
Потому что сила в руках тех, кому не хватает честности, моральных устоев.
Porque o poder nas mãos dos desonestos implica falta de moral.
А без моральных устоев сила выходит из-под контроля.
E sem moral, o poder enlouquece.
Оливия честная, решительная, человек высоких моральных устоев.
A Olivia é honesta e franca... Uma pessoa com uma convicção moral muito elevada.
Какое тебе дело до моих моральных устоев?
O que te importa se tenho uma forte estrutura moral?
Мы с вами не принимаем всех правил и устоев науки.
Nós os dois não aceitamos todas as regras e convenções da Ciência.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]