Утончённый Çeviri Portekizce
56 parallel translation
Ты такой молодой, такой утончённый и изысканный.
Como é jovem, como é distinto!
- Рикотин. Я утончённый элитный комик!
Eu sou Ricotin, sou um cómico sofisticado!
Это - утончённый язык для утончённый людей.
É uma linguagem subtil para pessoas subtis.
Стиль уже уверенный, но пока ещё утончённый.
- É arrojada, mas subtil.
У них, пожалуй, самый утончённый вкус.
Devem ter o gosto mais requintado que alguma vez vi.
Ей 42, и она хочет исполнять утончённый стриптиз!
Ela tem 42 anos e quer fazer um strip-tease refinado.
Имя "Сикст" означает "безупречный". Утончённый.
O nome Sisto significa polido, refinado.
Такой утончённый.
Muito sofisticada.
Он немного более утончённый, знаешь?
Ele é um pouco mais delicado.
Итак, Крис, если хочешь быть успешным, нужно иметь мирской, но утончённый вид.
Muito bem, Chris, se queres ser um sucesso, tens que parecer mundano e sofisticado.
Ого, посмотрите, какой утончённый молодой человек.
Ena, vejam só o meu homenzinho sofisticado.
Я думал, ты такой образованный, утончённый, а ты просто притворяешься, как Моисей.
Não acredito em ti. Pensavas que eras este tipo mundano e sofisticado, mas és apenas uma fraude. Como Moisés.
Этот утонченный джентльмен очень старый актер.
O cavalheiro com ar distinto é um actor muito velho,
Ваш утонченный эгоизм невыносим. Лариса тоже в опасности.
Teremos um canal temporário de comunicação com o exterior.
О да, я забыл. Ты же не делаешь такие вещи. Ты же у нас утонченный.
... dá-lhe um beijo mas tu não fazes essa coisas.
Он умный, утонченный, и имеет настоящую работу.
É inteligente, sofisticado e tem um emprego a sério.
Он умный, утонченный и имеет настоящую работу.
É inteligente, sofisticado... e tem um emprego a sério.
До чего утонченный способ почтить память величайших предпринимателей-ференги.
Que forma adequada e distinta de honrar a memória de grandes empreendedores ferengi.
Собирался поручить одному из своих парней, но это утонченный фильм а у него нет нужной чувствительности, если честно.
Ia dá-lo a um dos meus outros colaboradores, mas é um filme artístico e, para ser franco, os tipos não têm sensibilidade.
И утонченный.
E refinado.
Я утонченный.
Sou sofisticado.
Такой утонченный.
Tipo culto.
Он утонченный, я бы даже сказала, чересчур утонченный.
É delicado, e refinado, sabes?
Утонченный канибал.
Ele era um canibal simpático.
Ты утонченный, пьющий скотч, курящий сигары, едящий красное мясо, вооруженный нью-йорковец.
És uma sofisticada, bebedora de Whisky, fumadora de tabaco comedora de carne vermelha, portadora de arma Nova Iorquina.
Только он более утонченный.
Um pouco mais subtil.
Ты вдыхаешь этот запах? Этот утонченный запах, лишь немногим людям удается это испытать.
É um ar rarefeito, que poucas pessoas já experimentaram.
Старина Тедди Бэгвелл может и был лохом из Округа Куса, но Коул Пфайфер - утонченный джентльмен.
O velho Teddy Bagwell pode ser lixo do Condado de Coosa, mas o Cole Pfeiffer é um homem refinado
Он же утонченный мужчина.
Ele é um homem sofisticado.
Очень утонченный, красивый мужчина французского типа, с темными волосами... А грудь у него была, как у Йохана.
Um homem de uma beleza delicada, atraente, tipo francês, com cabelo escuro no peito também, como Johann.
резонанс может проявить себя не только как утончённый художник.
Em 12 horas, deve haver duas células, ainda é muito cedo, mas vemos o equivalente do DNA, o esboço de como o Universo irá se desenvolver.
- Очень утонченный.
- É muito sofisticado.
- В чем отличье? Комедии Теренция более утонченны.
As comédias de Terêncio, são requintadas.
Утонченны.
Requintadas?
Он в первую очередь воин, а не утонченный человек.
Ele é um guerreiro, antes de tudo o mais. Não é um homem sofisticado.
d Я утонченный сударьd d Ярлык лепить не буду. d
Sou muito sofisticado Não acredito em rótulos.
Он был... такой утонченный и очаровательный.
Ele era... Sofisticado e charmoso.
Я понятия не имела, что ты столь утонченный.
Não tinha ideia que eras tão artista.
Он слишком утонченный.
Ele disse-me que andou à frente de touros e passo a citar :
Утонченный вкус?
Estomago delicado?
Я не думала, что "утонченный" на самом деле значит "заклеить свой зад".
Não sabia que "sofisticado" queria dizer "sem criatividade".
Утонченный персонал, утонченные гости.
Coisas chiques, convidados chiques.
Он такой утонченный.
É tão elegante. Sim.
Прямиком из океана во фритюр. На твой утонченный вкус.
Do oceano para a fritadeira, e para o teu paladar sofisticado.
У вас утонченный вкус.
Deves gostar de coisas caras.
У моего мужа очень утонченный вкус.
O meu marido tem um paladar muito sofisticado.
У вас весьма утонченный вкус, Сейя.
O seu palato é refinado, Seyah.
- Серо-голубой... утонченный, мужской, хорошо смотрится в новом треугольном дизайне.
Azul e cinzento. É subtil e masculino. Combina bem com o novo design triangular.
Довольно утонченный гардероб.
Um guarda-roupa algo sofisticado.
И разрешите сказать, для мужчины у вас утонченный почерк.
E posso dizer, para um homem, tem uma caligrafia requintada.
О, у вас утонченный вкус, сэр.
Oh, esta é especial.