Утро вечера мудренее Çeviri Portekizce
43 parallel translation
Ну ладно, думаю, что утро вечера мудренее.
Mas... que manhã.
Все закончено. Постой, постой... успокойся утро вечера мудренее.
Vá lá, sentir-te-ás melhor de manhã.
- Утро вечера мудренее.
Para ver que tal parecem as coisas à luz do dia. Rua!
Утро вечера мудренее.
Amanhã é um novo dia.
Утро вечера мудренее.
As coisas vão parecer diferentes pela manhã.
"Утро вечера мудренее". Ты...
Vou meditar sobre o assunto.
Утро вечера мудренее.
De manhã, estaremos frescos.
Утро вечера мудренее, вот увидишь...
Vai ficar tudo bem de manhã. Verás...
Утро вечера мудренее.
É melhor continuarmos amanhã de manhã...
Утро вечера мудренее.
E acordamos amanhã bem cedo.
- Сейчас надо спать утро вечера мудренее
- Dorme. De manhã, tudo estará resolvido.
Утро вечера мудренее.
Pensa nisso.
Я не могу это исправить. Иди домой. Утро вечера мудренее.
Vai para casa, pensa bem.
Утро вечера мудренее.
Pensa bem.
Утро вечера мудренее.
Amanhã, tudo vai parecer melhor.
Ладно, утро вечера мудренее, на сегодня закругляемся.
Está bem... Temos tempo para descansar. Voltamos ao trabalho de manhã.
Можешь вернуться к остальным. Утро вечера мудренее.
Pode descer, tudo parecerá melhor de manhã.
Я просто говорю, утро вечера мудренее.
- O que quero dizer é que podem falar na sexta e na segunda serão águas passadas.
Утро вечера мудренее.
Vamos decidir com as mentes mais calmas.
Утро вечера мудренее. Пошли.
Isso passa quando dormires esta noite.
Утро вечера мудренее.
Amanhã é outro dia.
Утро вечера мудренее.
Ponham-nos a dormir. Garanto-vos que de manhã as coisas irão ficar mais claras.
Утро вечера мудренее.
Podemos dormir sobre o assunto.
- Утро вечера мудренее...
- Podemos dormir sobre o assunto?
Утро вечера мудренее, Райан.
Pensa sobre isso, Ryan.
Утро вечера мудренее.
Pensa sobre isso.
Утро вечера мудренее.
As coisas vão parecer melhor pela manhã.
А нельзя ли... утро вечера мудренее. Может переждем ночку?
Podemos dormir sobre o assunto?
Утро вечера мудренее.
Ficarás melhor depois de uma noite de descanso.
Утро вечера мудренее.
Vais perceber de manhã.
Ладно, давайте отложим до завтра, утро вечера мудренее.
Muito bem, porque não chamamos à noite e pensamos sobre isso.
Смотри, утро вечера мудренее.
Um nascer do sol, novos olhos.
Вернёмся к этому завтра. Утро вечера мудренее...
Acho que devemos analisar isto à luz do dia.
Кстати, утро вечера мудренее.
Na verdade, porque não vais dormir sobre isso? Agora.
Ну, только не бросайтесь необдуманно ни во что, хорошо? - Утро вечера мудренее?
Está bem, mas não te precipites.
Крейг... Мне кажется, утро вечера мудренее.
Craig acho que devíamos pensar nisto.
Утро вечера мудренее.
De manhã, vai parecer tudo melhor.
Что, утро вечера мудренее?
O quê, tiveste tempo para pensar nisso?
Может, утро вечера мудренее будет.
Deves apenas dormir sobre isso.
Утро вечера мудренее.
É melhor eu dormir sobre isto.
Утро вечера мудренее.
De manhã, tudo vai ficar mais claro para ti.
Ладно, на этом пока всё. Утро вечера мудренее, завтра придём - глаза горят и, не побоюсь сказать, хвост трубой.
Durmamos sobre isto e voltemos amanhã despertos e, devo dizer, bem atentos.